Die bekanntesten Lustspiele William Shakespeares (Zweisprachige Ausgaben: Deutsch-Englisch). Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788027213344
Скачать книгу
And then?

      BIONDELLO.

       The old priest at Saint Luke’s church is at your command at all hours.

      LUCENTIO.

       And what of all this?

      BIONDELLO.

       I cannot tell, except they are busied about a counterfeit assurance. Take your assurance of her, cum privilegio ad imprimendum solum; to the church! take the priest, clerk, and some sufficient honest witnesses. If this be not that you look for, I have more to say, But bid Bianca farewell for ever and a day.

      [Going.]

      LUCENTIO.

       Hear’st thou, Biondello?

      BIONDELLO.

       I cannot tarry: I knew a wench married in an afternoon as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit; and so may you, sir; and so adieu, sir. My master hath appointed me to go to Saint Luke’s to bid the priest be ready to come against you come with your appendix.

      [Exit.]

      LUCENTIO.

       I may, and will, if she be so contented.

       She will be pleas’d; then wherefore should I doubt?

       Hap what hap may, I’ll roundly go about her;

       It shall go hard if Cambio go without her:

      [Exit.]

       German

      SCENE V

       Table of Contents

      A public road

      [Enter PETRUCHIO, KATHERINA, HORTENSIO, and SERVANTS.]

      PETRUCHIO.

       Come on, i’ God’s name; once more toward our father’s.

       Good Lord, how bright and goodly shines the moon!

      KATHERINA.

       The moon! The sun; it is not moonlight now.

      PETRUCHIO.

       I say it is the moon that shines so bright.

      KATHERINA.

       I know it is the sun that shines so bright.

      PETRUCHIO.

       Now by my mother’s son, and that’s myself,

       It shall be moon, or star, or what I list,

       Or ere I journey to your father’s house.

       Go on and fetch our horses back again.

       Evermore cross’d and cross’d; nothing but cross’d!

      HORTENSIO.

       Say as he says, or we shall never go.

      KATHERINA.

       Forward, I pray, since we have come so far,

       And be it moon, or sun, or what you please;

       And if you please to call it a rush-candle,

       Henceforth I vow it shall be so for me.

      PETRUCHIO.

       I say it is the moon.

      KATHERINA.

       I know it is the moon.

      PETRUCHIO.

       Nay, then you lie; it is the blessed sun.

      KATHERINA.

       Then, God be bless’d, it is the blessed sun;

       But sun it is not when you say it is not,

       And the moon changes even as your mind.

       What you will have it nam’d, even that it is,

       And so it shall be so for Katherine.

      HORTENSIO.

       Petruchio, go thy ways; the field is won.

      PETRUCHIO.

       Well, forward, forward! thus the bowl should run,

       And not unluckily against the bias.

       But, soft! Company is coming here.

       [Enter VINCENTIO, in a travelling dress.]

      [To VINCENTIO] Good-morrow, gentle mistress; where away?

       Tell me, sweet Kate, and tell me truly too,

       Hast thou beheld a fresher gentlewoman?

       Such war of white and red within her cheeks!

       What stars do spangle heaven with such beauty

       As those two eyes become that heavenly face?

       Fair lovely maid, once more good day to thee.

       Sweet Kate, embrace her for her beauty’s sake.

      HORTENSIO.

       ‘A will make the man mad, to make a woman of him.

      KATHERINA.

       Young budding virgin, fair and fresh and sweet,

       Whither away, or where is thy abode?

       Happy the parents of so fair a child;

       Happier the man whom favourable stars

       Allot thee for his lovely bedfellow.

      PETRUCHIO.

       Why, how now, Kate! I hope thou art not mad:

       This is a man, old, wrinkled, faded, wither’d,

       And not a maiden, as thou sayst he is.

      KATHERINA.

       Pardon, old father, my mistaking eyes,

       That have been so bedazzled with the sun

       That everything I look on seemeth green:

       Now I perceive thou art a reverend father;

       Pardon, I pray thee, for my mad mistaking.

      PETRUCHIO.

       Do, good old grandsire, and withal make known

       Which way thou travellest: if along with us,

       We shall be joyful of thy company.

      VINCENTIO.

       Fair sir, and you my merry mistress,

       That with your strange encounter much amaz’d me,

       My name is called Vincentio; my dwelling Pisa;

       And bound I am to Padua, there to visit

       A son of mine, which long I have not seen.

      PETRUCHIO.

       What is his name?

      VINCENTIO.

       Lucentio, gentle sir.

      PETRUCHIO.

       Happily met; the happier for thy son.

       And now by law, as well as reverend age,

       I may entitle thee my loving father:

       The sister to my wife, this gentlewoman,

       Thy son by this hath married. Wonder not,

       Nor be not griev’d: she is of good esteem,

       Her dowry wealthy, and of worthy birth;

       Beside, so qualified as may beseem

       The spouse of any noble gentleman.

       Let me embrace with old Vincentio;

       And wander we to see