Die bekanntesten Lustspiele William Shakespeares (Zweisprachige Ausgaben: Deutsch-Englisch). Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788027213344
Скачать книгу
I’ll after him and see the event of this.

       [Exeunt BAPTISTA, GREMIO and ATTENDENTS.]

      TRANIO.

       But to her love concerneth us to add

       Her father’s liking; which to bring to pass,

       As I before imparted to your worship,

       I am to get a man,—whate’er he be

       It skills not much; we’ll fit him to our turn,—

       And he shall be Vincentio of Pisa,

       And make assurance here in Padua,

       Of greater sums than I have promised.

       So shall you quietly enjoy your hope,

       And marry sweet Bianca with consent.

      LUCENTIO.

       Were it not that my fellow schoolmaster

       Doth watch Bianca’s steps so narrowly,

       ‘Twere good, methinks, to steal our marriage;

       Which once perform’d, let all the world say no,

       I’ll keep mine own despite of all the world.

      TRANIO.

       That by degrees we mean to look into,

       And watch our vantage in this business.

       We’ll overreach the greybeard, Gremio,

       The narrow-prying father, Minola,

       The quaint musician, amorous Licio;

       All for my master’s sake, Lucentio.

       [Re-enter GREMIO.]

      Signior Gremio, came you from the church?

      GREMIO.

       As willingly as e’er I came from school.

      TRANIO.

       And is the bride and bridegroom coming home?

      GREMIO.

       A bridegroom, say you? ‘Tis a groom indeed,

       A grumbling groom, and that the girl shall find.

      TRANIO.

       Curster than she? Why, ‘tis impossible.

      GREMIO.

       Why, he’s a devil, a devil, a very fiend.

      TRANIO.

       Why, she’s a devil, a devil, the devil’s dam.

      GREMIO.

       Tut! she’s a lamb, a dove, a fool, to him.

       I’ll tell you, Sir Lucentio: when the priest

       Should ask if Katherine should be his wife,

       ‘Ay, by gogs-wouns’ quoth he, and swore so loud

       That, all amaz’d, the priest let fall the book;

       And as he stoop’d again to take it up,

       The madbrain’d bridegroom took him such a cuff

       That down fell priest and book, and book and priest:

       ‘Now take them up,’ quoth he ‘if any list.’

      TRANIO.

       What said the wench, when he rose again?

      GREMIO.

       Trembled and shook, for why, he stamp’d and swore

       As if the vicar meant to cozen him.

       But after many ceremonies done,

       He calls for wine: ‘A health!’ quoth he, as if

       He had been abroad, carousing to his mates

       After a storm; quaff’d off the muscadel,

       And threw the sops all in the sexton’s face,

       Having no other reason

       But that his beard grew thin and hungerly

       And seem’d to ask him sops as he was drinking.

       This done, he took the bride about the neck,

       And kiss’d her lips with such a clamorous smack

       That at the parting all the church did echo.

       And I, seeing this, came thence for very shame;

       And after me, I know, the rout is coming.

       Such a mad marriage never was before.

       Hark, hark! I hear the minstrels play.

       [Music.]

      [Enter PETRUCHIO, KATHERINA, BIANCA, BAPTISTA, HORTENSIO,

       GRUMIO, and Train.]

      PETRUCHIO.

       Gentlemen and friends, I thank you for your pains:

       I know you think to dine with me to-day,

       And have prepar’d great store of wedding cheer

       But so it is-my haste doth call me hence,

       And therefore here I mean to take my leave.

      BAPTISTA.

       Is’t possible you will away tonight?

      PETRUCHIO.

       I must away to-day before night come.

       Make it no wonder: if you knew my business,

       You would entreat me rather go than stay.

       And, honest company, I thank you all,

       That have beheld me give away myself

       To this most patient, sweet, and virtuous wife.

       Dine with my father, drink a health to me.

       For I must hence; and farewell to you all.

      TRANIO.

       Let us entreat you stay till after dinner.

      PETRUCHIO.

       It may not be.

      GREMIO.

       Let me entreat you.

      PETRUCHIO.

       It cannot be.

      KATHERINA.

       Let me entreat you.

      PETRUCHIO.

       I am content.

      KATHERINA.

       Are you content to stay?

      PETRUCHIO.

       I am content you shall entreat me stay;

       But yet not stay, entreat me how you can.

      KATHERINA.

       Now, if you love me, stay.

      PETRUCHIO.

       Grumio, my horse!

      GRUMIO.

       Ay, sir, they be ready; the oats have eaten the horses.

      KATHERINA.

       Nay, then,

       Do what thou canst, I will not go to-day;

       No, nor tomorrow, not till I please myself.

       The door is open, sir; there lies your way;

       You may be jogging whiles your boots are green;

       For me, I’ll not be gone till I please myself.

       ‘Tis like you’ll prove a jolly surly groom

       That take it on you at the first so roundly.

      PETRUCHIO.

       O Kate! content thee: prithee be not angry.

      KATHERINA.

       I will be angry: what hast thou to do?

       Father, be quiet; he shall stay