Однажды, в северном Неаполе…. Полина д'Эсперанс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Полина д'Эсперанс
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
ты это точно поймёшь. Остальное, увы, на русском.

      – Ох, как бы я уже хотел понимать русский! – смеялся он.

      – Это будет уже задачей посложнее.

      – Да я знаю. И оставлю её на потом, а сейчас для меня важней французский.

      – С радостью перейду сейчас на него.

      – Вот тебе ссылка на все мои стихи…

      – Мне бы научиться ещё и на итальянском писать… И постигать итальянскую мелодику.

      – Я научу тебя входить в итальянскую мелодику… – Эта фраза прозвучала многообещающе, и я решила вовремя включить здравый смысл и оторваться от спешных восхищений человеком за экраном. Чьи намерения мне пока были совсем неясны, хотя беседа наша шла очень безобидно. – Твои стихи я почитаю в автобусе, сейчас сажусь на него и еду на работу!.. В Инстаграме, как ты уже могла заметить, я временами публикую стихи на испанском.

      – Знаешь, ты вот у себя писал в досье, что ты космополит. И это здорово. Я тоже описала бы себя таким словом: никогда не хотелось оставаться на одном месте, вовсе было мечтой переезжать из города в город.

      – Знаешь, общение вчера сразу показало, что встречи бывают неслучайны… Ты интересный человек, и я рад, если видишь подобное и во мне.

      – Да… И у тебя такие посты невероятные… каждый со смыслом.

      – Я люблю думающих людей. И мы с тобой, по всей видимости, в одной лодке.

      – Это из итальянского такое выражение?

      – Да.

      – Так забавно. Но я догадалась, о чём ты. Спасибо, что делишься своими идиомами… Французы бы сказали не dans le même bateau, а à la même longueur d’onde, «на одной волне».

      – Я считаю, поэтому нам и надо будет видеться больше, чтобы совершенствоваться в знаниях языков.

      – Что такое mi sa? – переспросила я начало фразы.

      – Je pense, – перевёл он на французский.

      – Я только за, – с внезапным приливом сил и обретением бодрости духа ответила я, даже не подозревая о том, что он мог вкладывать в эти «встречи».

      – Мы же можем увидеться в ближайшие дни?

      – Полагаю, да. В субботу меня зовут на День святого Патрика, зовёт знакомая итальянка, у которой парень – русский. Да, такие милые совпадения. Но тут я сама не знаю, когда точно что будет, поэтому сообщу позже.

      – Хорошо, тогда жду новостей, – и далее скромный, приветливый смайл.

      Некоторое время спустя он написал позже:

      – Я тут наконец нашёл себе дом. Скоро буду жить в Сен-Жилле (тогда я не совсем обратила внимание на это «буду» и почему-то приняла «скоро» за «сейчас»). А ты, кстати, где живёшь?

      – В Эттербеке.

      – Это же совсем рядом, – снова с радостью отметил он.

      Меня все больше и больше смущали и одновременно взаимно радовали такие ремарки мужчины, который хотел с самого начала общения показать себя как можно с лучшей стороны и вместе с тем извлечь как можно больше плюсов из общения с красивой, образованной девушкой, как он мне говорил… И всё же эта девушка была и немного неопытна в плане общения с такими, как мне казалось, проницательными стратегами… Не хочу об этом думать, я просто готовлю сейчас свои любимые грибы, смешанные с курицей,