Было и не было. Алексей Витальевич Вальчук. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алексей Витальевич Вальчук
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2018
isbn:
Скачать книгу
на стул у круглого дубового столика.

      – Мистер Ненцен, присаживайтесь сюда, пожалуйста, – подхватил второй, раскрыв в себе переводчика.

      Ненцен величаво уселся. Иностранцы тоже присели и, поджав из учтивости губы, расстегнули пуговицы пиджаков.

      – We have recently discussed the issue of trade relations between our countries, – сказал первый и для важности выдержал паузу. – But your terms are too unprofitable for us.

      Переводчик начал переводить, но Ненцен прервал его, уловив суть по интонации:

      – Скажите мистеру Критону, что ноу трейд, ноу френдс.

      Переводчик приготовился снова, но мистер Критон тоже все понял:

      – No good terms, no trade, no friends.

      Ненцен промычал. Смакуя сказанное, он оперся скулой о средний палец изувеченной руки. Такая поза, а в особенности вольный жесть задумчивости, привлекли внимание иностранцев. Сначала они напряглись, расправив плечи и притянув полы пиджаков, но буквально через несколько секунд мистер Критон рассмеялся, посчитав символику безграничной иронией.

      – Mister Nencen, – снисходительно улыбнулся мистер Критон, – you should not strain your gyrations so much. Let’s relax a bit.

      – Мистер Критон предлагает провести встречу в более неформальной обстановке, – объяснил переводчик.

      Бриос обрадовался предложению.

      – Скажите ему, что я согласен.

      Вскоре к столу принесли легкие блюда для закуски и шампанское. Через несколько бокалов официозность встречи сошла на нет, и встревоженный серьезной темой зритель блаженно выдохнул. От таких перипетий переводчик остался без дела: Бриос и «старина Билли» нашли общий язык.

      – Понимаешь, Бриос, я действительно не могу согласиться на твои условия, – говорил Критон на понятном всем подвыпившем английском, – мало того, что я и сам останусь без работы, так и народ не поймет.

      – Ладно, допустим, – соглашался Бриос, – хватили лишнего. Но ты ведь знаешь, что я тоже не для себя стараюсь.

      – Да, такая у нас работа.

      – Это точно.

      Пустую бутылку унесли со сцены.

      – А вообще, – начал Критон, осушив очередной бокал, – мы с тобой живем на пороховых бочках наших предков. Надо это как-то прекращать.

      – О чем ты, старина Билли?

      – О ядерном оружии.

      По залу (спускаемся в писательский погреб) прошелся шепот оживления. Тема отмороженной войны уже не первое десятилетие щекотала нервы общественности.

      – Избавиться? – усмехнулся Бриос. – Нам проще все зерно отдать афганцам.

      – Отдавать не надо, а вот пару ракет уничтожить стоит.

      – Сейчас не то время, Билли. Мы только палец сосать перестали, вспомнили, что значит питаться три раза в день, а ты говоришь потратиться на разоружение.

      – Что-что, а деньги вы печатать умеете, – улыбнулся Критон. – Два года должно хватить, чтобы неплохо продвинуться.

      – Девять лет, – отрезал Бриос.

      Критон саркастично рассмеялся.

      – Ну, это совсем несерьезно, мистер Ненцен. Совсем. Такими темпами и до новой войны недалеко.

      Между тем со сцены унесли еще одну пустую