Датский двор времён Амлета II. Рё Птитсманн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Рё Птитсманн
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 2008
isbn:
Скачать книгу
твоей соединились.

      Две любящих души соединить –

      Ты это называешь преступленьем?

      Я жил во исполнение любви

      И умер по любви – тут не поспоришь.

      Амлет

      Когда же ты недрогнувшей рукой

      В вино моё подмешивал отраву,

      Ты матери понравиться хотел?

      Призрак Клудия

      Я слабость, недостойную мужчины,

      Поддавшись опасеньям, проявил.

      Ты варваром в мой мир уютный вторгся,

      И просто я мой мир оборонял

      От юных и безжалостных нахалов.

      Так мне тогда казалось, извини.

      Я спас тебя от ярости Лаверта:

      Хотел он заколоть тебя тайком,

      Но мне неосторожно проболтался,

      Союзника преступного ища.

      Ах, как же он в итоге просчитался!

      Я парню самосуд не разрешил

      И вынудил устроить поединок.

      А позже я и шпагу подменил,

      В злодейские намеренья проникнув,

      Но яд его меня ж и поразил!

      Амлет

      Так, значит, это ты – мой добрый ангел?

      А я тебя по дурости убил…

      Призрак Клудия

      Я знаю, кто напраслину на дядю,

      Невинного как ангел, возводил:

      Подкупленный злодеем Фортинбаксом,

      Горчицио всей бойней заправлял,

      Как Дьявол заправляет преисподней!

      Не веришь – и не надо, мне-то что.

      (Из тени выступают призраки Полония, Шлеенкранца и Кроненбанка, последние двое держат на руках отрубленные, но говорящие головы.)

      Амлет

      То не было ни ангела, ни дяди,

      И вдруг из-под земли четыре б.… добрых духа42.

      Призрак Клудия

      Твой дядя – он воистину добряк:

      Как в лучшие года своей карьеры,

      Соратников не мог не поощрить!

      Им нужно-то чуть-чуть: о прошлой жизни,

      Об общих увлеченьях поболтать,

      Прогнозами погоды обменяться.

      Амлет (в сторону)

      Я как-то не соскучился по ним.

      Когда бы мне Оливия явилась!

      Иль мать в сопровождении отца…

      (присутствующим)

      Что, граждане покойники, неймётся?

      Я даже понимаю ваш резон:

      Вам завидно, что я пока не с вами.

      Вам хочется со мной поговорить

      О девичьем, о вечном, о загробном.

      Вы ждёте пригласительный вопрос43.

      Я вас разочарую: не дождётесь.

      Вам нечего там делать, а на мне

      Все тяготы правленья государством,

      Которое вы тщились развалить.

      Ну ладно, хорошо, уговорили.

      Пожалуйста, вот вы. Я вас узнал:

      Вы, кажется, служили Шлеенкранцем?

      Призрак Шлеенкранца

      Не дрогнула ли Амлета рука,

      Которой он отправил нас на плаху?44

      Амлет

      Вот наглости хватает у … теней.

      Там все у вас пытливые такие?

      Лишу-ка я вас права на ответ!

      А стоит мне к вам задом повернуться,

      И сразу все исчезнете как глюк.

      (делает


<p>42</p>

Переводчик допускает ничем не оправданное отступление от стихотворного метра (прим.науч.ред.)

<p>43</p>

Согласно тогдашнему поверью (сейчас мы знаем, что это не так), призрак не может заговорить первым (прим.науч.ред.)

<p>44</p>

Амлет подменил письмо, адресованное Клудием английскому королю, в результате чего Шлеенкранц и Кроненбанк были казнены вместо Амлета (прим.науч.ред.)