– Ну, целовались они, что с того? Сола влюблена в Азраила. Гордас – лишь временное утешение, – спокойно рассуждал Хэпи.
Квентин поднял на него измученные глаза:
– Что?
– Я думал, ты знаешь, – пожал плечами тот.
– Теперь знаю, – прошептал Квентин.
Покинув дверной проем, Азраил вслед за Хэпи подошел к Квентину.
Подобрав разорванную ленту, валявшуюся у его ног, он тихо произнес:
– Послушай, у настоящей любви не может быть ревности.
– Вот как? – Квентин болезненно улыбнулся.
– А врачующей философии у тебя не найдется? – Риторически съязвил Хэпи.
– Ревность – прямое доказательство любви, – ответил Квентин раздраженно, – и вообще, оставьте меня.
– Не любви, а глупости. – Как бы про себя уточнил Хэпи.
– Рассуди, – проговорил Азраил. – Зачем ревновать? Если тебя любят, для этого чувства нет причин. А если тебя не любят, тем более не имеет смысла ревновать.
Последним к сцене подошел Верти.
– Есть только два ответа: «да» или «нет», на них ревность не распространяет свою власть. – продолжал Азраил. – Только два. Все остальное – это сомнение. Вот его следует бояться. Как можно быстрее узнай ответ и не отравляй душу сомнением…
– Я знаю ответ! – крикнул Квентин, перебив Азраила. – В этом-то все и дело. – Вдруг он вскочил, вырвал кусок ленты из его рук и наспех перевязал им волосы, затем, немного успокоившись, снова сел на место.
– «Вот что, Квентин», – произнес Азраил переменившимся тоном, в котором зазвучала жесткость. – Сначала будет больно, а потом – все равно. Запомни это.
Квентин вздрогнул:
– Ты говоришь о смерти?
– Безответная любовь – та же смерть. – Азраил сел на ступень рядом с Квентином и Хэпи. Верти стоял над ними, с мрачной важностью разглядывая каждого, тяжелый крест его переходил из руки в руку.
– Вы опять тут? Перерыв закончился. Все – на репетицию, живо! – В дверях показалась Сола.
Найт стоял, прислонившись к мотоциклу, выкуривая сигарету за сигаретой. Илвис молчал, сжимая в руках поводок.
Заретта беспокойно смотрела на часы:
– Через полчаса – начало. Я опоздаю.
– Вот. Он. Я его. Вижу, – проговорил Найт, выронив сигарету, и, заведя мотор, вскочил на мотоцикл.
Где-то далеко в кустах показался Джексон.
– Джексон, сюда, ко мне! – закричал Илвис.
Собака побежала в противоположную сторону. Впереди нее несся маленький пушистый комок.
Заретта моргнула, и комок исчез. «Наверное, солнечный зайчик», – подумала она.
– Жди нас, мы скоро, – постарался успокоить ее Илвис.
Мотоцикл зарычал по дороге.
В Заретте что-то оборвалось, кисти из ее рук выпали, дыхание сбилось. Она растерянно опустилась на лавочку. Время вдруг понеслось стремительно, вроде рычащего мотоцикла, минутная стрелка срывалась с места, перелетая от одного