Козацкий шлях. Алексей Челпаченко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алексей Челпаченко
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 0
isbn: 9785449329684
Скачать книгу
«сатана» и т.п., заменяя их, например, словом «враг» («сатана – враг рода человеческого»). Згы́нув (укр. зги́нув) – сгинул, пропал.

      64

      Голомо́зый (укр. голомо́зий) – гололобый, бритоголовый. Здесь в значении «некрещённый татарин». Татар называли голомо́зыми из-за того, что в описываемую эпоху все татары мужского пола ходили бритоголовыми, т.к. это считалось у мусульман признаком чистоплотности.

      65

      Чортма́ (укр. чортма́) – здесь в значении «нету».

      66

      Тю (укр. тю) – универсальное восклицание, возглас. Может выражать самые разные аспекты эмоционального восприятия мира: удивление, недоумение, разочарование и т. д.

      67

      Лайда́к (польск. ɫаjdа́k) – безездельник, негодник, лодырь.

      68

      Зало́га – здесь в значении «засада».

      69

      В польском языке, при обращении к собеседнику традиционно применяется перевод личного местоимения из первого лица в третье или полная замена его на обращение «пан», что позволяет, как бы ничем не затронуть личность собеседника.

      70

      Во́зный (лат. ministerialis) – должностное лицо в судах низшего уровня в Польше и Великом княжестве Литовском (см. примечания).

      71

      Пове́т – административно-территориальная единица в Речи Посполитой в описываемую эпоху (см. примечания).

      72

      Глейт (польск. gleyt) – охранная грамота.

      73

      Князь Збаражский – литовский военачальник и дипломат князь Я́нуш Зба́ражский (1553—1608 гг.), бывший в описываемую эпоху брацлавским воеводой.

      74

      Sub tutela et patrocinio (лат.) – под защитой и покровительством.

      75

      Циду́лка (польск. tsidúlka) – письмецо, бумажонка, документик и т. п. (в пренебрежительном значении).

      76

      Ти́тло (устар.) – здесь в значении «титул».

      77

      Про́шу па́на – одна из форм речевого этикета в польском языке той эпохи, перешедшая затем в разговорный язык Южной и Юго-Западной Руси. Произносимое с разной интонацией «Про́шу» может обслуживать несколько этикетных ситуаций, в том числе выполнять функцию учтивости, вежливости при обращении к собеседнику.

      78

      Пахо́лок (укр. пахо́лок) – слуга.

      79

      Жо́лнеж (жо́лнер (польск. żołnierz) – буквально, «польский ратник» (см. примечания).

      80

      Гультя́йство – сборище бродяг (от укр. гультя́й – бродяга).

      81

      Збуй (польск. zboj) – разбойник, грабитель.

      82

      Фанабе́рия (польск. fanabéria) – заносчивость, кичливость, спесь, чванство.

      83

      Вовкула́к (волкола́к, вовку́н, вавкала́к, вукодла́к) – оборотень, колдун, принимающий образ волка, или человек, превращенный чарами колдовства в волка.

      84

      Далибу́г (польск. dalibúg) – здесь в значении «ей-богу, клянусь».

      85

      Па́ни