Witzige Gespräche. Auf Deutsch und Russisch. Ida Roditsch. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ida Roditsch
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 0
isbn: 9785448501234
Скачать книгу
/p>

      © Ida Roditsch, 2018

      © Маргарита Сычова, иллюстрации, 2018

      ISBN 978-5-4485-0123-4

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Man kann dem Menschen nicht ins Herz sehen. Чужая душа – потемки.

      Komische Bekanntschaften / Забавные знакомства

      Nimm die Menschen so, wie sie sind. / Принимай людей такими, какие они есть.

      Jeder Mensch ist ein anderes Land.

      – Wer bist du denn? Wie heißt du?

      – Ich? Ich bin Mercedes.

      – Wie bitte?

      – Mer-ce-des.

      – Mercedes! Ein sehr komischer Name für das Mädchen. Echt. Leute, habt ihr so was schon gehört?

      – Ich habe das noch nie gehört. Es klingt ungewöhnlich, wie bei einem Auto. Und was sagst du, Robert?

      – Ich meine, warum denn nicht? Es gibt doch Menschen mit dem Namen Chrysler…

      – Wisst ihr was, Jungs? Es ist mir egal, was ihr über mich sagt.

      – Aber wir lachen nicht über dich, Mercedes.

      – Doch, ihr lacht. Ihr kennt den Namen Mercedes nicht. Nicht ich wurde nach dem Auto benannt, sondern das Auto hat einen Mädchennamen… Und nicht anders herum.

      – Entschuldigung, das war nur ein Witz. Wir sind selber «Mercedes» – Fans.

      – Das ist nicht wahr. Ihr seid… Fans… von den Kutschen…

      Каждый человек – это другая страна.

      – Кто ты? Как тебя зовут?

      – Я? Я Мерседес.

      – Как ты сказала?

      – Мер-се-дес.

      – Мерседес! Очень смешное имя для девочки. Правда. Ребята, а вы что-то подобное слышали?

      – Я никогда не слышал. Звучит необычно, как у автомобиля. А ты что скажешь, Роберт?

      – Я думаю, а почему бы и нет? Ведь есть же люди по имени Крайслер…

      – Знаете что, ребята? Мне безразлично, что Вы обо мне говорите.

      – Но мы не смеемся над тобой, Мерседес.

      – Нет, смеетесь. Вы не знаете имя Мерседес. Это не меня назвали как автомобиль, а у автомобиля девичье имя. … И вовсе не наоборот.

      – Извини, это была только шутка. Мы сами фанаты «Мерседеса».

      – Неправда. Вы… фанаты… повозок….

      Kleine Freunde können sich als große erweisen. (Äsop)

      – Sag mal, ist das deine Schwester, Dina?

      – Nein, das ist meine Base.

      – Entschuldigung, ich habe nicht verstanden. Was ist sie für

      dich?

      – Meine Cousine.

      – Ach so. Wie heißt sie denn?

      – Sie heißt Angela, aber wir nennen sie Engel.

      – Das ist aber ein schöner Name! Ich glaube an die Engel.

      – Wir auch. Angela, macht euch miteinander bekannt. Das ist Daniel.

      – Hallo, Daniel.

      – Hallo, Angela. Darf ich zu dir auch Engel sagen?

      – Na, klar.

      – Dein Name gefällt mir sehr. Er ist einfach fantastisch!

      – Und ich finde den Namen Daniel ganz toll.

      Маленькие друзья могут оказаться друзьями большими. (Эзоп)

      – Скажи, это твоя сестра, Дина?

      – Нет, это моя кузина.

      – Извини, я не понял. Кто она тебе?

      – Двоюродная сестра.

      – Ах, вот кто. Как ее зовут?

      – Ее зовут Ангела, но мы ее зовем Ангел.

      – Какое красивое имя! Я верю в ангелов.

      – Мы тоже. Ангела, познакомьтесь. Это Даниэль.

      – Привет, Даниэль.

      – Привет, Ангела. Можно я тебя тоже буду называть Ангел?

      – Ну, конечно.

      – Мне очень нравится твое имя. Оно просто превосходное!

      – А я считаю, что имя Даниэль очень хорошее.

      Bäume können sich nicht treffen, Menschen können es.

      – Hallo, wer ist am Telefon?

      – Das ist Leo Pard.

      – Welcher Leopard? Ich kenne keinen Leoparden. Wer ist denn am Telefon?

      – Das ist Leo Pard.

      – Leopard, sagst du. Ein sehr komischer Name!

      – Nicht Leopard, sondern Leo Pard. Das ist ein Doppelname. Man kann aber zu mir einfach Leo sagen.

      – Pard klingt auch nicht schlecht… Hm, dein Name ist mir nicht bekannt. Da hast du dich verwählt.

      – Nein, ich habe mich nicht verwählt. Ist das die Nummer 28 43 56?

      – Ja, die Nummer ist richtig.

      – Siehst du! Und du bist Max Keller.

      – Und das stimmt nicht. Ich bin Udo Laut.

      – Ach so… Dann habe ich wahrscheinlich die Telefonnummer falsch aufgeschrieben.

      – Das macht nichts. Mach’s gut, Leo!

      Деревья не могут встретиться, а люди встречаются.

      – Алло, кто у телефона?

      – Это Лео Пард.

      – Какой леопард? Я не знаю никакого леопарда. Кто звонит?

      – Это Лео Пард.

      – Леопард, говоришь. Очень смешное имя!

      – Не леопард, а Лео Пард. Это двойное имя. Но меня можно звать просто Лео.

      – Пард звучит тоже неплохо.… Нет, не знаю такого. Ты ошибся номером.

      – Нет, не ошибся. Это номер 28 43 56?

      – Да, номер правильный.

      – Вот видишь! А ты Макс Келлер.

      – А вот