The Bābur-nāma. Babur. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Babur
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
without country or abiding-place, had nothing to recommend it. ‘Go you right off to The Khān,’ I said to myself. Qāsim Beg was not willing for this move, apparently being uneasy because, as has been told, he had put Mughūls to death at Qarā-būlāq, by way of example. However much we urged it, it was not to be! He drew off for Ḥiṣār with all his brothers and his whole following. We for our part, crossed the Āb-burdan pass and set forward for The Khān’s presence in Tāshkīnt.

      (f. Bābur with The Khān.)

      In the days when Taṃbal had drawn his army out and gone into the Blacksmith’s-dale,593 men at the top of his army, such as Muḥ. Dūghlāt, known as Ḥiṣārī, and his younger brother Ḥusain, and also Qaṃbar-‘alī, the Skinner, conspired to attempt his life. When he discovered this weighty matter, they, unable to remain with him, had gone to The Khān.

      The Feast of Sacrifices (‘Īd-i-qurbān) fell for us in Shāh-rukhiya (Ẕū’l-ḥijja 10th. – June 16th. 1502).

      I had written a quatrain in an ordinary measure but was in some doubt about it, because at that time I had not studied poetic idiom so much as I have now done. The Khān was good-natured and also he wrote verses, though ones somewhat deficient in the requisites for odes. I presented my quatrain and I laid my doubts before him but got no reply so clear as to remove them. His study of poetic idiom appeared to have been somewhat scant. Here is the verse; —

      One hears no man recall another in trouble (miḥnat-ta kīshī);

      None speak of a man as glad in his exile (ghurbat-ta kīshī);

      My own heart has no joy in this exile;

      Called glad is no exile, man though he be (albatta kīshī).

      Later on I came to know that in Turkī verse, for the purpose of rhyme, ta and da are interchangeable and also ghain, qāf and kāf.594

      (g. The acclaiming of the standards.)

      When, a few days later, The Khān heard that Taṃbal had gone up into Aūrā-tīpā, he got his army to horse and rode out from Tāshkīnt. Between Bīsh-kīnt and Sām-sīrak he formed up into array of right and left and saw the count595 of his men. This done, the standards were acclaimed in Mughūl fashion.596 The Khān dismounted and nine standards were set up in front of him. A Mughūl tied a long strip of white cloth to the thigh-bone (aūrta aīlīk) of a cow and took the other end in his hand. Three other long strips of white cloth were tied to the staves of three of the (nine) standards, just below the yak-tails, and their other ends were brought for The Khān to stand on one and for me and Sl. Muḥ. Khānika to stand each on one of the two others. The Mughūl who had hold of the strip of cloth fastened to the cow’s leg, then said something in Mughūl while he looked at the standards and made signs towards them. The Khān and those present sprinkled qumīz597 in the direction of the standards; hautbois and drums were sounded towards them;598 the army flung the war-cry out three times towards them, mounted, cried it again and rode at the gallop round them.

      Precisely as Chīngīz Khān laid down his rules, so the Mughūls still observe them. Each man has his place, just where his ancestors had it; right, right, – left, left, – centre, centre. The most reliable men go to the extreme points of the right and left. The Chīrās and Begchīk clans always demand to go to the point in the right.599 At that time the Beg of the Chīrās tūmān was a very bold brave, Qāshka (Mole-marked) Maḥmud and the beg of the renowned Begchīk tūmān was Ayūb Begchīk. These two, disputing which should go out to the point, drew swords on one another. At last it seems to have been settled that one should take the highest place in the hunting-circle, the other, in the battle-array.

      Next day after making the circle, it was hunted near Sāmsīrak; thence move was made to the Tūrāk Four-gardens. On that day and in that camp, I finished the first ode I ever finished. Its opening couplet is as follows; —

      Except my soul, no friend worth trust found I (wafādār tāpmādīm);

      Except my heart, no confidant found I (asrār tāpmādīm).

      There were six couplets; every ode I finished later was written just on this plan.

      The Khān moved, march by march, from Sām-sīrak to the bank of the Khujand-river. One day we crossed the water by way of an excursion, cooked food and made merry with the braves and pages. That day some-one stole the gold clasp of my girdle. Next day Bayān-qulī’s Khān-qulī and Sl. Muḥ. Wais fled to Taṃbal. Every-one suspected them of that bad deed. Though this was not ascertained, Aḥmad-i-qāsim Kohbur asked leave and went away to Aūrā-tīpā. From that leave he did not return; he too went to Taṃbal.

      908 AH. – JULY 7th. 1502 to JUNE 26th. 1503 AD.600

      (a. Bābur’s poverty in Tāshkīnt.)

      This move of The Khān’s was rather unprofitable; to take no fort, to beat no foe, he went out and went back.

      During my stay in Tāshkīnt, I endured much poverty and humiliation. No country or hope of one! Most of my retainers dispersed, those left, unable to move about with me because of their destitution! If I went to my Khān dādā’s Gate,601 I went sometimes with one man, sometimes with two. It was well he was no stranger but one of my own blood. After showing myself602 in his presence, I used to go to Shāh Begīm’s, entering her house, bareheaded and barefoot, just as if it were my own.

      This uncertainty and want of house and home drove me at last to despair. Said I, ‘It would be better to take my head603 and go off than live in such misery; better to go as far as my feet can carry me than be seen of men in such poverty and humiliation.’ Having settled on China to go to, I resolved to take my head and get away. From my childhood up I had wished to visit China but had not been able to manage it because of ruling and attachments. Now sovereignty itself was gone! and my mother, for her part, was re-united to her (step) – mother and her younger brother. The hindrances to my journey had been removed; my anxiety for my mother was dispelled. I represented (to Shāh Begīm and The Khān) through Khwāja Abū’l-makāram that now such a foe as Shaibāq Khān had made his appearance, Mughūl and Turk604 alike must guard against him; that thought about him must be taken while he had not well-mastered the (Aūzbeg) horde or grown very strong, for as they have said; —605

      To-day, while thou canst, quench the fire,

      Once ablaze it will burn up the world;

      Let thy foe not fix string to his bow,

      While an arrow of thine can pierce him;

      that it was 20 or 25 years606 since they had seen the Younger Khān (Aḥmad Alacha) and that I had never seen him; should I be able, if I went to him, not only to see him myself, but to bring about the meeting between him and them?

      Under this pretext I proposed to get out of those surroundings;607 once in Mughūlistān and Turfān, my reins would be in my own hands, without check or anxiety. I put no-one in possession of my scheme. Why not? Because it was impossible for me to mention such a scheme to my mother, and also because it was with other expectations that the few of all ranks who had been my companions in exile and privation, had cut themselves off with me and with me suffered change of fortune. To speak to them also of such a scheme would be no pleasure.

      The


<p>593</p>

I think this refers to last year’s move (f. 94 foot).

<p>594</p>

In other words, the T. preposition, meaning E. in, at, etc. may be written with t or d, as ta(tā) or as da(dā). Also the one meaning E. towards, may be gha, qa, or ka (with long or short vowel).

<p>595</p>

dīm, a word found difficult. It may be a derivative of root de, tell, and a noun with the meaning of English tale (number). The First W. – i-B. renders it by san, and by san, Abū’l-ghāzī expresses what Bābur’s dīm expresses, the numbering of troops. It occurs thrice in the B.N. (here, on f. 183b and on f. 264b). In the Elphinstone Codex it has been written-over into Ivīm, once resembles vīm more than dīm and once is omitted. The L. and E. Memoirs (p. 303) inserts what seems a gloss, saying that a whip or bow is used in the count, presumably held by the teller to ‘keep his place’ in the march past. The Siyāsat-nāma (Schefer, trs. p. 22) names the whip as used in numbering an army.

<p>596</p>

The acclamation of the standards is depicted in B.M. W. – i-B. Or. 3714 f. 128b. One cloth is shewn tied to the off fore-leg of a live cow, above the knee, Bābur’s word being aūrtā aīlīk (middle-hand).

<p>597</p>

The libation was of fermented mares'-milk.

<p>598</p>

lit. their one way.

<p>599</p>

Cf. T.R. p. 308.

<p>600</p>

Elph. MS. f. 74; W. – i-B. I.O. 215 f. 83 and 217 f. 66; Mems. p. 104.

<p>601</p>

It may be noted that Bābur calls his mother’s brothers, not t̤aghāī but dādā father. I have not met with an instance of his saying ‘My t̤aghāī’ as he says ‘My dādā.’ Cf. index s. n. taghāī.

<p>602</p>

kūrūnūsh qīlīb, reflective from kūrmak, to see.

<p>603</p>

A rider’s metaphor.

<p>604</p>

As touching the misnomer, ‘Mughūl dynasty’ for the Tīmūrid rulers in Hindūstān, it may be noted that here, as Bābur is speaking to a Chaghatāī Mughūl, his ‘Turk’ is left to apply to himself.

<p>605</p>

Gulistān, cap. viii, Maxim 12 (Platts’ ed. p. 147).

<p>606</p>

This backward count is to 890 AH. when Aḥmad fled from cultivated lands (T.R. p. 113).

<p>607</p>

It becomes clear that Aḥmad had already been asked to come to Tāshkīnt.