Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Гомер
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785448523311
Скачать книгу
Гипполоха воинственный сын:

      «Благородный Тидея сын, чем тебе род не по нраву? {145}

      Ведь сыны у людей, как в дубравах древесных листы, —

      Пали, – ветер несёт по земле, а другие дубрава,

      Распускаясь, рождает все вновь по весне там цветы.

      Так и люди, – одни нарождаются, те погибают.

      Если хочешь, тебе и о том объявлю, чтоб знал ты {150}

      Наших предков, и род людям многим известен бывает.

      Есть в Аргейе Эфир знаменитый, где кони растут;

      В нём Сизиф обитал, славный мудростью, многое знает

      Тот Сизиф Эолид, от которого Главк рождён тут.

      Главк подарит сам жизнь непорочному Беллерофонту, {155}

      Много щедрые боги красу, вместе доблесть дают

      В дар особый; но Прет неповинному гибель готовил.

      Из народа изгнал его злобно, сильнейший был тот

      Вождь аргивян; под скипетр ему покорил Зевс потомков.

      С гостем Прета младая жена, Антия, тайно ждёт, {160}

      Страсти пылкой услады; но был непреклонен к дрожащей,

      Благородных исполненный чувств, чистый Беллерофонт.

      И жена, клевеща, сразу к Прету пришла, говорящей:

      «Срам твой Прет, если Беллерофонта оставишь живым, —

      Насладиться любовью со мной он хотел, не хотящей», {165}

      Клеветала. Разгневался царь, этих слов слыша дым,

      Но убить не решился, – душой ужасался погибнуть;

      Только в Ликию выслал, вручая судьбу знакам злым,

      На дощечке складной написав их, ему на погибель.

      Тестю доску велел показать, пусть погибнет сынок. {170}

      Тот, под счастья покровом бессмертным, шёл дерзко в Ликию.

      И достиг до ликийской земли, где Ксанф лился, глубок;

      Нежно, ласково принял ликийский властитель; в советах

      Девять дней угощал, ежедневно тельца ставя бок.

      На десятой Заре, что шлёт в небо лучисто рассветы, {175}

      Гостя спрашивал царь, и потребовал знаки без слов,

      Что принес он ему от любезного зятя, от Прета.

      И когда злые знаки исполнить он был уж готов;

      Он с Химерой, ему заказал, ещё юноше, биться,

      Лютой, эта порода не смертных людей, а богов, – {180}

      С головы лев, а сзади дракон, и коза в середине,

      Пожирающим пламенем бурным она всё палит.

      Поразил её грозную, чтоб богов чуду явиться;

      И войной на солимов, народ знаменитый, ходил;

      В битве много ужаснее был он с мужами, но кроме; {185}

      В третьем подвиге он амазонок воинственных бил.

      Но ему Прет погибель устроил; в дороге знакомой, —

      В щедром царстве ликиян храбрейших в засаду послав,

      На пути скрыл; но те своего не увидели дома, —

      Поразил их воинственный Беллерофонт всех, застав. {190}

      Наконец царь узнал знаменитую отрасль бессмертных;

      Удержал его в доме, и дочь с ним свою сочетал;

      Половину отдал ему почести царской до смерти;

      И ликийский народ там уделом его наделил,

      Лучшим