Seitenblicke auf die französische Sprachgeschichte. Группа авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Группа авторов
Издательство: Bookwire
Серия: Tübinger Beiträge zur Linguistik (TBL)
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 9783823301011
Скачать книгу
Philipp (2013): Die mittels -aison und Varianten gebildeten Nomina des Französischen von den Anfängen bis zur Gegenwart. Eine Studie zur diachronen Wortbildung. Frankfurt a.M.: Klostermann (= Analecta Romanica, 81).

      Buridant, Claude (Hrsg.) (2000): Le moyen français. Le traitement du texte (édition, apparat critique, glossaire, traitement électronique). Actes du IXe Colloque International sur le Moyen Français organisé les 29–31 mai 1997 par le Centre de Linguistique et Philologie Romane. Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg.

      Buridant, Claude (Hrsg.) (2006): La morphologie dérivationnelle dans l’ancienne langue française et occitane. Actes de la table ronde organisée le 24 mai 2002 à l’Université Marc Bloch de Strasbourg par le Centre de Linguistique et Philologie Romane et l’U.M.R. SILEX. Paris: Presses Universitaires du Septentrion (= Lexique, 17).

      Cano Aguilar, Rafael (Hrsg.) (²2005): Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel (= Ariel lingüsistica) [1. Aufl. 2004, Reprint 2008 (2. Aufl.)].

      Carles, Hélène (2011): L’émergence de l’occitan pré-textuel. Analyse linguistique d’un corpus auvergnat (IXe-XIe s.). Strasbourg: Éditions de linguistique et de philologie (ELiPhi) (= Bibliothèque de linguistique romane, 7).

      Carlier, Anne/Goyens, Michèle/Lamiroy, Béatrice (Hrsg.) (2015): Le français en diachronie. Nouveaux objets et méthodes. Bern: Lang (= Sciences pour la communication, 117).

      Caron, Philippe (Hrsg.) (2004): Les remarqueurs sur la langue française du XVIe siècle à nos jours. Avec le concours de Cécile Morana et en partenariat avec les Éditions Rue d’Ulm. Poitiers: Licorne/Rennes: Presses Universitaires de Rennes.

      Cerquiglini, Bernard (42013): La naissance du français. Paris: Presses Universitaires de France (= Que sais-je ?) [11991].

      CGEC = Trabant, Jürgen (Koord.): Corpus de la Grammaire générale dans les Écoles centrales (1795–1802). Berlin: FU Berlin [online: http://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/v/grammaire_generale/index.html; letzter Zugriff am 25.12.2007].

      Chaurand, Jacques (Hrsg.) (²2012): Nouvelle histoire de la langue française. Paris: du Seuil [11999].

      CHSF = Thun, Harald (Koord.): Corpus Historique du Substandard Français. Transliterierte, kommentierte Unterschichtenprivatbriefe aus ganz Frankreich in 3 Phasen (1789–1918). Kiel: CAU Kiel [= online: https://www.romanistik.uni-kiel.de/de/personen-und-sprechzeiten/THUN/introduction; letzter Zugriff am 25.12.201/].

      Combettes, Bernard/Guillot, Céline/Oppermann-Marsaux, Evelyne/Prévost, Sophie/Rodríguez Somolinos, Amalia (Hrsg.) (2010): Le changement en français. Études de linguistique diachronique. Bern: Lang (= Sciences pour la communication, 89).

      Combettes, Bernard/Marchello-Nizia, Christiane (Hrsg.) (2007): Études sur le changement linguistique en français. Nancy: Presses Universitaires de Nancy.

      DAG = Baldinger, Kurt (1975–2017ff.): Dictionnaire onomasiologique de lʼancien occitan. 19 Faszikel. Index (DAO/DAG). Tübingen: Niemeyer.

      DAGél = Dictionnaire électronique de l’ancien gascon. Dirigé par Martin Gleßgen en collaboration avec Sabine Tittel. Heidelberg: Heidelberger Akademie der Wissenschaften [online: https://dag.adw.uni-heidelberg.de; letzter Zugriff am 25.12.2017].

      DAO = Baldinger, Kurt (1975–2002ff.): Dictionnaire onomasiologique de lʼancien occitan. 10 Faszikel. Supplementbände. Index (DAO/DAG). Tübingen: Niemeyer.

      DEAF = Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Kommision für das Altfranzösische Etymologische Wörterbuch (Hrsg.) (1971–2016ff.): Dictionnaire étymologique de l’ancien français. Fondé par Kurt Baldinger. Continué par Frankwalt Möhren. Publié sous la direction de Thomas Städtler. Québec: Presses Université de Laval/Tübingen: Niemeyer/Berlin: de Gruyter [online: http://www.deaf-page.de; letzter Zugriff am 25.12.2017].

      DECA = Bollée, Annegret/Fattier, Dominique/Neumann-Holzschuh, Ingrid (Hrsg.) (2017–2018): Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique. 2 Bände. Hamburg: Buske (= Kreolische Bibliothek, 29).

      DECOI = Bollée, Annegret (Hrsg.) (1993–2007): Dictionnaire étymologique des créoles français de l’Océan Indien. 4 Bände. Hamburg: Buske (= Kreolische Bibliothek, 12).

      DÉCT = Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes. Nancy: ATILF – CNRS & Université de Lorraine [online: http://www.atilf.fr/dect; letzter Zugriff am 25.10.2017].

      Delsaux, Olivier/Haug, Hélène (Hrsg.) (2012): Original et Originalité. Aspects historiques, philologiques et littéraires. Actes du IVe colloque de l’AIEMF. Louvain-la-Neuve, 20, 21 et 22 mai 2010. Louvain-la-Neuve: Presses de l’Université de Louvain.

      DÉRom = Schweickard, Wolfgang/Buchi, Éva (Koord.): Dictionnaire Étymologique Roman. Nancy: ATILF – CNRS & Université de Lorraine [online: http://atilf.fr/derom; letzter Zugriff am 25.12.2017].

      Dessì Schmid, Sarah/Hafner, Jochen/Heinemann, Sabine (Hrsg.) (2011): Koineisierung und Standardisierung in der Romania. Heidelberg: Winter (= Studia Romanica, 166).

      Detges, Ulrich/Waltereit Richard (Hrsg.) (2008): The Paradox of Grammatical Change. Perspectives from Romance. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins (= Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science, Série 4: Current Issues in Linguistic Theory, 293).

      DFSM = Ducos, Joëlle (Koord.): Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval. Paris: Université de Sorbonne [online: ; letzter Zugriff am 25.12.2017].

      DHAA = Hummel, Martin/Stiegler, Karin (Koord.): Dictionnaire historique de l’adjectif-adverbe. Graz: Universität Graz [online: http://languageserver.uni-graz.at/dicoadverbe; letzter Zugriff am 25.12.2017].

      Di Stefano, Giuseppe/Bidler, Rose M. (2007): Le langage figuré. Actes du XIIe colloque international sur le moyen français et 1er colloque de l’AIEMF. Université McGill, Montréal, 4–6 octobre 2004. Montréal: CERES (= Le moyen francais, 60/61).

      DiTMAO = Mensching, Guido (Koord.): Dictionnaire des termes médico-botaniques de l’ancien occitan. Göttingen: Universität Göttingen [online: http://www.uni-goettingen.de/de/487498.html; letzter Zugriff am 25.12. 2017].

      DMF = Dictionnaire du Moyen Français. Version 2015 (DMF 2015). Nancy: ATILF – CNRS & Université de Lorraine [online: http://www.atilf.fr/dmf; letzter Zugriff am 25.10.2017].

      DocLing = Les plus anciens documents linguistiques galloromans. Édition électronique, dirigée par Martin Gleßgen, en partenariat avec Hélène Carles, Frédéric Duval et Paul Videsott. Troisième édition revue et fortement élargie (32016) [12009]. Zürich: Universität Zürich [online: http://www.rose.uzh.ch/docling; letzter Zugriff am 25.12.2017].

      Dörr, Stephen/Wilhelm, Raymund (Hrsg.) (2009): Transfert des savoirs au Moyen Âge. Actes de l‘atelier franco-allemand. Heidelberg, 15–18 janvier 2008. Wissenstransfer im Mittelalter. Heidelberg: Winter (= Studia Romanica, 144).

      Dubois, Jean/Mitterand, Henri/Dauzat, Albert (2011): Grand Dictionnaire étymologique &