Всё из-за тебя, Итан. Али Стэндиш. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Али Стэндиш
Издательство: ИД "КомпасГид"
Серия:
Жанр произведения: Книги для детей: прочее
Год издания: 2017
isbn: 978-5-907178-82-3
Скачать книгу
логово у ручья или в тёмных…

      Корали вприпрыжку мчится по проходу в мою сторону и падает на свободный стул.

      – Это моё место! – вопит Сюзанна.

      Корали отдёргивает руки и подскакивает, словно села на раскалённые угли.

      – Надеюсь, ничего не подхватила! – хмыкает она, вызвав ещё несколько смешков. Мэйси кривится так, будто съела лимон, но не отрывает взгляда от Корали, которая перебирается на соседний стул, по диагонали через проход от меня.

      – Устраивайтесь потише, мисс Джессап, – ворчит мистер Чарльз.

      Корали молча показывает ему два больших пальца и оборачивается, чтобы перекинуть через синюю пластиковую спинку стула рюкзак. Потом замечает меня и с минуту разглядывает.

      – А ты, значит, новенький.

      – Как и ты, – отвечаю.

      Она качает головой.

      – Как многого ты ещё не знаешь, новенький.

      Путешествия во времени

      На английском Сюзанна пишет мне записку: «Го сёдня хавать?☺»

      Кейси тоже писала мне записки.

      Только скатывала их в шарики, как футбольные мячи, а не складывала квадратиком, как Сюзанна. И бросала, когда учитель отворачивался написать что-нибудь на доске. «Pizza después de la escuela?»[8], если мы сидели на испанском, или «См0Зшь сег0дня мат4?» на математике.

      Буквы у Сюзанны огромные, скачущие. А у Кейси почерк был ровный, бисерный – сразу и не скажешь, мальчик пишет или девочка. Он до сих пор иногда встаёт у меня перед глазами, словно эти аккуратные буквы процарапаны прямо в мозгу.

      Я сминаю записку, пока её не заметила мисс Сильва. Сюзанна поглядывает выжидающе, остальные дописывают словарный диктант. Я едва заметно киваю и неловко ухмыляюсь.

      Мисс Сильва раздаёт нам по экземпляру романа о путешествиях во времени, который я уже читал в старой школе. Но я молчу. Во-первых, не хочу, чтобы она дала мне другую книгу. Во-вторых, роман мне очень понравился. И в-третьих, в последнее время я вообще не особенно разговорчив.

      Корали, сидящая в другом конце класса на подоконнике, поднимает руку. Похоже, никто не вспомнил, что ей тоже нужна парта.

      – Да, Корали? – спрашивает мисс Сильва.

      – Мисс Сильва, но это ведь книга о путешествиях во времени?

      – Верно, – кивает мисс Сильва. На ней сегодня оранжевое платье, волосы собраны в небрежный пучок.

      – Но при этом пишут, что это историческая проза, – говорит Корали, демонстрируя задник обложки. Я переворачиваю оборотной стороной свой экземпляр с оторванным углом – и, разумеется, надпись в правом нижнем углу гласит: «Историческая проза».

      Сосед Дэниэла, которого, как мне помнится, зовут Джон или Джонни, закатывает глаза.

      – Вот придурочная, – бормочет он.

      – Так в чём твой вопрос, Корали? – терпеливо переспрашивает мисс Сильва.

      – Ну, раз речь идёт о путешествиях во времени, не следует ли её классифицировать как научную фантастику, а не как историческую прозу? Разве исторической прозе не положено быть реалистичной? Получается,


<p>8</p>

«Пицца после школы?» (исп.)