Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833631
Скачать книгу
ein trojanischer Priester , der auf der Seite der Griechen steht

      PANDARUS, Oheim der Cressida

      MARGARELON , ein Bastardsohn des Priamus

      AGAMEMNON, Oberanführer der Griechen

      MENELAUS, sein Bruder

      ACHILLES griechische Heerführer

      AJAX griechische Heerführer

      ULYSSES griechische Heerführer

      NESTOR griechische Heerführer

      DIOMEDES griechische Heerführer

      PATROKLUS griechische Heerführer

       [TERSITES ]

      THERSITES, ein mißgebildeter und vulgärer Grieche

      ALEXANDER, Diener der Cressida

      PAGE des Troilus, DIENER des Paris, DIENER des Diomedes

      HELENA, Gemahlin des Menelaus

      ANDROMACHE, Gemahlin des Hektor

      KASSANDRA, Tochter des Priamus , eine Prophetin

      CRESSIDA, Tochter des Kalchas

      Trojanische und griechische Krieger und Gefolge

       Die Szene ist in Troja und im griechischen Lager vor dieser Stadt

       Englisch

      PROLOGUS

       Inhaltsverzeichnis

      Die Szen ist Troja. Von den Inseln Gräcias

       Sandten zornmütge Fürsten, heißen Bluts,

       Zum Hafen von Athen die Ruderschiffe,

       Beladen mit den Dienern und der Rüstung

       Des grausen Krieges. Neunundsechzig sinds,

       Gekrönte Fürsten, die von Attika

       Gesegelt sind gen Phrygien; ihr Gelübde,

       Troja zu schleifen, wo im Schirm der Mauern

       Helena ruht – geraubt dem Menelaus –

       Beim liebesselgen Paris: das die Ursach!

       Sie ziehn nach Tenedos,

       Und dort spein ihre kriegerische Fracht,

       Die tief sie drückte, nun die Schiffe aus;

       Vor Troja baut das unversehrte Heer

       Feldlager auf. – Sechstorig Priams Stadt

       – Dardania, Thymbria, Ilias, Chetas, Troas

       Und Antenoridas –, mit mächtgen Krampen

       Und wohlausfüllend schwer gewichtgen Riegeln,

       Schließt Trojas Söhne ein. –

       Erwartung nun, die muntern Geister schürend

       Auf dieser Seit und jener, Troer, Griechen,

       Setzt alles auf das Spiel; und hieher komm ich

       Als Prologus im Harnisch; nicht vertrauend

       Dem Werk des Dichters noch der Spieler Kunst,

       Nur angetan, dem Kriegsgedichte ziemend,

       Meld ich euch, edle Hörer, wie das Spiel,

       Des Kampts Beginn und Erstlinge verschweigend,

       Anfängt im Mittelpunkt, von dort enteilt

       Und nur, wo sich die Szene bietet, weilt.

       So haltet Lob und Tadel nicht zurück;

       Bald gut, bald schlimm, es ist nur Kriegesglück.

       Englisch

      ERSTER AKT

       Inhaltsverzeichnis

       Inhaltsverzeichnis

       Troja . Vor dem Palsat des Priamus

      Troilus in Waffen und Pandarus treten auf.

      TROILUS

       Ruft meinen Knappen her, mich zu entwaffnen;

       Was soll ich vor den Mauern Trojas fechten,

       Dem hier im Innern tobt so wilder Kampf?

       Wem von den Troern noch ein Herz gehört,

       Der zieh ins Feld; ach, Troilus hat keins!

      PANDARUS

       Kommst du denn damit nie zurecht?

      TROILUS

       Der Griech ist stark und bei der Kraft gewandt,

       Keck bei Gewandtheit und bei Keckheit tapfer;

       Doch ich bin schwächer als des Weibes Tränen,

       Zahmer als Schlaf, betörter als die Einfalt,

       Zaghafter als die Jungfrau in der Nacht

       Und ungewandt wie unbelehrte Kindheit.

      PANDARUS

       Nun, ich habe dirs genug gesagt; ich meinesteils werde mich nicht mehr drein mischen und mengen. Der, der aus dem Weizen einen Kuchen haben will, muß das Mahlen abwarten.

      TROILUS

       Hab ich nicht gewartet?

      PANDARUS

       Ja, auf das Mahlen; aber Ihr müßt das Beuteln abwarten.

      TROILUS

       Hab ich nicht gewartet?

      PANDARUS

       Ja, auf das Beuteln, aber Ihr müßt das Säuern abwarten.

      TROILUS

       Auch darauf hab ich gewartet.

      PANDARUS

       Ja, aufs Säuern; aber nun kommt noch in dem Wort »hernach« das Kneten, das Formen des Kuchens, das Heizen des Ofens und das Backen; ja, Ihr müßt auch noch das Kaltwerden abwarten, oder Ihr lauft Gefahr, Euch die Lippen zu verbrennen.

      TROILUS

       Die Langmut selbst, wie sehr sie Göttin ist,

       Weicht vor dem Dulden mehr als ich zurück.

       Ich sitz an Priams Königstisch, und kommt

       Die holde Cressida mir in den Sinn –

       Verräter du! – sie »kommt?« Wann wär sie fort?

      PANDARUS

       Gewiß, sie war gestern abend reizender, als ich sie oder irgendein Mädchen je gesehn.

      TROILUS

       O laß dir noch erzählen: wie mein Herz,

       Als sprengts ein Seufzer, mir zerbrechen wollte;

       Daß mich mein Vater nicht erriet' noch Hektor,

       Verbarg ich, wie die Sonn im Sturme leuchtet,

       In eines Lächelns Falte diesen Seufzer;

       Doch gleicht, in Schein der Lust verhüllt, Bedrängnis

       Dem Scherz, der bald zum Gram wird durchs Verhängnis.

      PANDARUS

       Ja, wär ihr Haar nicht etwas dunkler als das der Helena – doch was tut das?