– Да, – опустил голову парнишка.
– Давай, рассказывай, что там они наговорили?
– Госпожа Ромоно стала расспрашивать госпожу Махаро про здоровье. Госпожа Махаро жаловалась, что не вовремя заболела. Господа далеко, а в усадьбе никого…
Мальчишка замялся.
– Говори все, – настаивала Сайо. – Не бойся, я не стану тебя ругать за чужие слова. Ты же только повторяешь их.
– Госпожа Махаро сказала, что в усадьбе только… глупая девчонка, которая ничего не смыслит в хозяйстве. Потом мне приказали позвать Симару, и я не слышал, о чем они разговаривали. Когда Симара пришла, Махаро велела отдать все ключи госпоже Ромоно. Симара сказала, что ключи ей дала ты, госпожа. Тогда Ромоно стала кричать, что, если она не отдаст ключи, ей отрубят голову. Симара отдала.
– Это все?
– Нет, Сайо-ли, – вздохнул Тим. – Госпожа Ромоно прогнала ту девушку, которую ты хотела сделать своей служанкой. Изругала Агути и приказала слугам сначала привести в порядок дом.
– А что ей не понравилось в доме? – удивилась девушка.
– Госпожа Ромоно нашла пыль, – ответил мальчик. – Сейчас все слуги моют пол и стены.
– Теперь все?
– Еще она отругала мастера Микана.
– А его за что?
– Госпожа Ромоно сказала, что такой негодный повар разорит их сегуна. Потом приказала ему отнести половину продуктов в кладовую. Сказала, что слугам и так лишку. И чуть не приказала выпороть Алекса.
– За что?
– Плохо на нее посмотрел, госпожа Сайо, – пряча глаза, ответил мальчик.
Девушка посмотрела на подругу, слушавшую весь этот разговор с открытым ртом.
– Почему же не прислали паланкин? – перевела она взгляд на Тима.
– Тотига сказал госпоже Ромоно, что надо ехать в школу. Но она запретила и послала меня с этим письмом.
– Возвращайся в усадьбу! – приказала Сайо. – Скажешь, что передал его мне, и все. Ты ничего не рассказывал. Понятно?
– Да, моя госпожа, – поклонился Тим.
Глядя вместе с Сайо вслед бегущему мальчику, Сабуро спросила:
– Что будешь делать?
– Попробую добраться до дома, – решительно проговорила подруга. – Ты не знаешь, у госпожи Миядзо паланкин есть?
– Есть, только не стоит впутывать в это дело управительницу, – покачала головой Сабуро.
– А мы ей не всё скажем, – усмехнулась Сайо.
Узнав о поломке паланкина, госпожа Миядзо покачала головой.
– И сколько же неприятностей свалилось на твои плечи, Сайо-ли!
– Преодолевая трудности, мы закаляем свою волю, – улыбнулась девушка.
– Я рада, что ты не падаешь духом, – похвалила ее управительница. – Конечно, я дам тебе паланкин. Тем более что твой дом не так далеко.
– Спасибо тебе, моя госпожа Миядзо-ли, – поклонилась Сайо. – Я обязательно расскажу госпоже Айоро о твоей бескорыстной помощи.
– Я это делаю не только ради них, – улыбнулась управительница, – но и ради тебя. Я тоже росла без родителей. И хотя дядя любил меня, я не чувствовала