Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов.. Коллектив авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Коллектив авторов
Издательство: Алетейя
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 0
isbn: 978-5-00165-041-6
Скачать книгу
отца.

      Вердульф.

      Он разом умертвил отца и друга.

      Зигмер был твоим отцом

      И моим другом.

      И мне думалось,

      Лишь я один об этом знаю…

      Но откуда же, скажи,

      Тебе известно то,

      О чём я так хотел

      Тебе поведать?

      Лойбальд.

      Думаешь ты, мнишь:

      Земля беременна —

      Ей никогда

      Не породить на свет

      Ту тайну, что сокрыта

      В её недрах?

      Знай же: если б тайна

      Этого убийства

      Скрывалась в чреве матери

      Как первенец её,

      То этот первенец

      Готов бы был

      Покинуть её чрево,

      Ибо он силён,

      И, заключённый

      В отвратительной темнице,

      Он давно томится

      Сладостной надеждой…

      Вердульф.

      Что? О чём ты?

      Я тебя не понимаю!

      Лотарь.

      Что? Темны слова твои.

      Их смысла я не постигаю.

      Лойбальд.

      Хе! Неужто я опять

      Охвачен сном?

      О, Лойбальд, Лойбальд,

      Устремись вперёд!

      Холла! Оружие!

      Мой юноша-оруженосец! Небо!

      Будь прокляты твои слова!

      Я ввергнут ими в сон!

      Он тысячу мучений

      Примет от меня,

      Ведь по его вине

      Я, сонный, медлю,

      Оставаясь здесь!

      Но где же, где же

      Юноша-оруженосец?

      Холла! Холла!

      Эй, юноша,

      Подай моё оружие!

      Появляется юноша, несущий вооружение.

      Ну наконец-то!

      Где ты пропадал?

      Что задержало тебя

      На пути ко мне?

      Ответь мне,

      В чём причина опозданья?

      Юноша.

      Причина – ржавчина,

      Покрывшая оружие,

      Которое лежало

      Без употребления.

      Лойбальд.

      Густейшей ржавчиной

      Покрылось – ха! —

      Моё блестящее оружие! Но скоро

      Оно, сверкая, обагрится кровью

      Этого проклятого

      И преисполненного яда пса!

      Подай набедренники!

      Вердульф (Лотарю).

      Не теряя времени, пошли, старик,

      Кого-нибудь под стены замка,

      Чтобы передать моим холопам мой приказ:

      По коням! Скоро грянет бой.

      Лотарь.

      Я так и сделаю. (Уходит.)

      Лойбальд.

      Зачем? С какой же целью, Вердульф?..

      Вердульф.

      Не спрашивай об этом, Лойбальд.

      Им должно вместе с нами

      Отправляться в путь

      И следовать навстречу Родериху.

      Лойбальд.

      Нет! Забудь об этом!

      Выбрось эту мысль из головы!

      Я отомщу за смерть отца.

      Мстить за отца – долг сына!

      Вердульф.

      О, не будь глупцом!

      Мне надлежит принять

      Участие в отмщении!

      Лойбальд.

      Пустые бредни!

      Вердульф,