Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Кумлева
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Иностранные языки
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9
Скачать книгу
штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки

      papillons noirs чёрные мысли; приступ меланхолии

      papillonner 1) порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему 2) часто менять свои привязанности, симпатии

      pou (m) вошь

      écorcher un pou pour avoir sa peau быть скупым до крайности

      fier comme un pou чванливый как индюк

      laid comme un pou страшный как чёрт

      sale comme un pou грязный как свинья

      puce (f) блоха

      grenier [sac] à puces рассадник блох (о кошке, собаке)

      ma petite puce моя крошка (ласковое обращение)

      marché aux puces барахолка, толкучка

      secouer les puces à qn взгреть, вздуть кого-л.

      secouer ses puces встряхнуться

      Раздел III

      Флора (La flore)

      Цветы, травы, деревья (Fleurs, herbes, arbres)

      arbre (m) дерево

      arbre de Noël рождественская ёлка

      c'est au fruit qu'on connaît l'arbre о дереве судят по (его) плодам, о человеке – по (его) делам

      grimper à l'arbre [au cocotier] заводиться, вскипать

      il faut se tenir au tronc de l'arbre (шутл. – ирон.) надо держать сторону сильного

      il vaut mieux s'attacher au gros de l'arbre qu'aux branches (шутл. – ирон.) лучше иметь дело с Богом, чем с его святыми; лучше держать сторону одного сильного, чем многих слабых

      le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre; tel arbre, tel fruit яблоко от яблони недалеко падает

      les arbres cachent la forêt; les maisons empêchent de voir la ville за деревьями не видно леса

      bambou (m) бамбук

      attraper un coup de bambou 1) получить солнечный удар 2) попасть под горячую руку

      coup de bambou 1) солнечный удар 2) внезапный приступ бешенства, сумасшествия

      donner un coup de bambou ошеломить, ошарашить

      bégonia (f) бегония

      charrier dans les bégonias (прост.) заливать; разводить турусы на колёсах

      bouquet (m) букет

      ça, alors, c'est le bouquet! это уж слишком!; только этого не хватало!

      rendre le bouquet (шутл.) ответить любезностью на любезность, приглашением на приглашение

      branche (f) ветка

      s'accrocher à toutes les цепляться за что попало;

      branches хвататься за соломинку

      vieille branche (шутл. обращение) дружище, старина

      brin (f) побег, стебелёк

      beau brin de fille (шутл.) высокая, стройная девушка

      buisson (m) куст, кустарник

      buisson ardent неопалимая купина

      cactus (m) кактус

      cactus неудача, облом, «прокол»

      chêne (m) дуб

      on n'abat pas un chêne du premier coup трудное дело требует времени и усилий

      solide comme un chêne крепкий как дуб

      cocotier (m) кокосовое дерево

      s'accrocher au cocotier (шутл. – ирон.) всеми силами цепляться за своё место

      secouer le cocotier 1) (шутл.) избавиться от ненужных людей, от лишних ртов 2) (шутл.) устроить встряску; расшевелить болото

      coton (m) хлопок

      avoir les jambes en coton еле держаться на ногах

      j'ai les jambes en coton у меня ноги ватные

      cracher du coton мучиться, изнывать от жажды

      élever qn dans du coton воспитывать кого-л. в тепличных условиях

      filer du mauvais coton дышать на ладан, быть безнадёжно больным

      se sentir tout cotonneux [tout en coton] испытывать слабость, вялость

      épine (f) шип, колючка

      avoir un esprit épineux повсюду видеть трудности; быть крючкотвором

      caractère épineux неприветливый, неуживчивый нрав

      chemin épineux тернистый путь

      chercher une épine [une aiguille] dans une botte de foin искать иголку в стоге сена

      couronne d'épines