Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Кумлева
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Иностранные языки
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9
Скачать книгу
oiseaux de même plumage s'assemblent sur même rivage рыбак рыбака видит издалека

      oiseau de bon augure предвестник удачи, счастья

      oiseau de passage залётная птица; гастролёр

      oiseau rare «редкая птица» (о странном, необыкновенном человеке)

      petit à petit l'oiseau fait son nid терпение и труд всё перетрут

      vilain oiseau (уничиж.) подозритель ный, скользкий субъект

      paon (m) павлин

      faire le paon важничать

      fier [orgueilleux] comme un paon

      важный как павлин

      perroquet (m) попугай

      bâton de perroquet дом-пенал (многоэтажный и узкий)

      perruche (f) попугайчик

      perruche сорока, трещотка

      pie (f) сорока

      bavard comme une pie [un perroquet] болтливый как сорока

      trouver la pie au nid 1) найти то [того], что [кого] искал, там, где и предполагал 2) сделать необыкновенное открытие

      on n'a pas trouvé la pie au nid птичка упорхнула

      pigeon (m), colombe (f) голубь

      doux comme une colombe нежный как голубок

      gorge de pigeon сизый (о цвете)

      pigeon простофиля

      c'est moi le pigeon [le dindon] (de la farce) меня обвели вокруг пальца; я остался в дураках

      plumer un pigeon [déplumer une dinde] обобрать простака

      pinson (m) зяблик

      gai [joyeux] comme un pinson весёлый, беззаботный

      poule (f) курица

      ce n'est pas à la poule de chanter avant [devant] le coq поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всем слушаться мужа

      chair de poule гусиная кожа

      donner la chair de poule à qn нагнать страху на кого-л.

      lait de poule гоголь-моголь

      les poules pondent par le bec не подмажешь, не поедешь

      nid de poule [dos d'âne] ухаб, рытвина на дороге

      plumer la poule sans la faire crier ловко обобрать кого-л., спрятав концы в воду

      poule (шутл.)1) цыпочка, лапочка (обращение) 2) девушка, молодая женщина 3) любовница, краля

      poule au pot (шутл.) сытая жизнь

      poule couveuse [mère poule] курица-наседка, клуша

      poule mouillée мокрая курица

      quand les poules auront les dents когда рак на горе свистнет

      se coucher comme [avec] des poules очень рано ложиться спать

      tuer la poule aux œufs d'or; couper l'arbre pour avoir le fruit убить курицу, несущую золотые яйца; срубить сук, на котором сидишь

      tuer la poule pour avoir l'œuf пожертвовать важным ради незначительной временной выгоды

      veux-tu les œufs, souffre le caquetage des poules любишь кататься, люби и саночки возить

      poulet (m) 1) полицейский в штатском 2) цыпочка, лапочка, котик (обращение)

      poussin (m) цыплёнок, малыш, детка

      caqueter кудахтать, трещать

      caquetage (m) болтовня, трёп

      quel caquet! ну и болтун!

      rabattre le caquet à qn поставить кого-л. на место; сбить с кого-л. спесь

      rossignol (m) соловей

      rossignol 1) отмычка 2) заваль; залежалый товар

      serin (m) вьюрок

      serin простофиля, доверчивый дурачок

      tourterelle (f) горлица

      chasseur de tourterelles (ирон.) искатель любовных приключений, волокита

      aile (f) крыло

      à tire d'aile очень быстро; одним махом

      Ailes françaises французский воздушный флот

      avoir un coup dans l'aile быть под хмельком, под мухой

      avoir du plomb dans l'aile 1) быть подбитым, ослабленным 2) оказаться в крайне затруднительном положении

      essayer ses ailes пробовать свои силы

      il faut mesurer son vol à ses ailes 1) необходимо соизмерять свои силы 2) надо жить по средствам

      les mauvaises nouvelles ont des ailes; le mal a des ailes плохие вести не лежат на месте

      n'aller que d'une aile идти вкривь и вкось

      ne battre que d'une aile 1) оказаться в крайне затруднительном положении 2)