Одиссея. Гомер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Гомер
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Мифы. Легенды. Эпос
Год издания: 2015
isbn:
Скачать книгу
праздновал в доме!

      Сыну Пелида, фаланг разрывателя, дочь он просватал;

      [5] В Трое давно уж они меж собой договор заключили

      Выдать её за него, и теперь сочетали их боги.

      Много он дал ей коней, колесниц; отправлял он невесту

      В город её жениха, к мирмидонцам, где жил тот и правил.

      [10] Сыну ж – Алектора дочь молодую он выбрал, из Спарты.

      В поздних годах уж родил сына он с молодою рабыней;

      Сильным был сын Мегапент. А Елене детей не хотели

      Боги давать с той поры, как она родила Гермиону,

      Милую дочь, что красой золотой Афродите подобна.

      [15] Шумно пирует толпа в царском доме огромном, высоком.

      Здесь все соседи, родня Менелая, великого славой.

      Вот наслаждаются все дивной песней певца, что под лиру

      Им вдохновенно поёт. И под музыку два акробата

      В такт совершали прыжки с кувырками ритмично по кругу.

      [20] К царскому дому прибыв, у ворот из своей колесницы

      Вышли герой Телемах с сыном Нестора юным, прекрасным.

      Первым увидел гостей Этеон благородный, почтенный,

      Ловкий помощник царя Менелая, великого славой.

      В дом он скорей поспешил, чтоб царю возвестить о пришедших;

      [25] Близко к нему подойдя, обратился он с речью крылатой:

      «Там чужеземцы пришли, Менелай, Зевса славный питомец,

      Двое уставших мужчин, с виду тоже как Зевса потомки.

      Что повелишь ты? Распрячь чужакам их коней быстроногих?

      Или сказать, чтоб другой дом нашли, где их примут радушно?»

      [30] С гневом великим ему отвечал Менелай русокудрый:

      «Ты неразумным ещё не бывал, Этеон Боефоид!

      Что ж ты теперь вздор несёшь, словно глупый младенец лепечет?

      Мы испытали не раз гостелюбие в странствиях наших,

      Прежде, чем снова домой возвратились. Дай Зевс, чтоб на этом

      [35] Кончились беды у нас! Распрягайте коней чужеземцев!

      Их же самих ты сюда проводи, чтобы нам угостить их».

      Только сказал он, скорей побежал тот сквозь множество комнат,

      Дома большого, с собой царских слуг расторопных брал многих.

      Быстро коней распрягли легконогих, вспотевших до пены;

      [40] К яслям в конюшне царя привязали голодных животных;

      В ясли насыпали им полбы, и ячменя подмешали.

      К белой фасада стене прислонили затем колесницу.

      В царский божественный дом пригласили гостей. Те, увидев

      Зевса питомца, царя дивный дом, изумлялись, любуясь:

      [45] Всё лучезарно кругом, всё блестит словно солнце с луною

      В доме высоком царя Менелая, великого славой.

      Вот, насладив, наконец, глаза дивными видами дома,

      Оба в купальни пошли, гладкотёсные, чтобы омыться.

      Вымыв их чисто, тела маслом им умастили рабыни;

      [50] Каждого в лёгкий хитон облекли и в плащи тонкой шерсти.

      Рядом с царём на пиру садят их, с Менелаем Атридом.

      Тотчас служанка кувшин золотой принесла и омыла

      Руки им чистой водой из него над серебряным тазом;

      Гладкий подставила стол. А