Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare. Аркадий Валерьевич Застырец. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Валерьевич Застырец
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785448552380
Скачать книгу
Виола.

      Виола.

      Кто из вас досточтимая хозяйка этого замка?

      Оливия.

      Я за нее. Со мною говорите.

      Виола.

      Изысканная, ослепительная и несравненная красота!.. Умоляю, скажите: поскольку я никогда ее не видел, вы ли благородная хозяйка этого замка? Прошу, не смейтесь надо мной, вам же лучше будет. Когда я стесняюсь, просто зверею!

      Оливия.

      Откуда вы свалились на наши головы?

      Виола.

      Я могу сказать немного больше, чем заучил, но в моей домашней заготовке на этот вопрос ответа нет. Очаровательная, кивните мне, если вы и впрямь в этом доме хозяйка, чтобы я мог начать свою речь.

      Оливия.

      Вы – комедиант?

      Виола.

      Нет, мое нежное сердце. Но – клянусь клыками самой ядовитой злобы – я не тот, кого изображаю. Вы – в замке хозяйка?

      Оливия.

      Если не узурпирую моих собственных прав, то – да, хозяйка здесь я.

      Виола.

      Если вы и есть она, вы узурпируете право на самое себя. Ведь то, что даровано свыше, принадлежит нам не вполне. Но затем я и здесь, чтобы восстановить справедливость в этом вопросе. Если вам угодно, я начну свою речь и выложу пред вами сердце и печень моего послания.

      Оливия.

      Угодно, не угодно – давайте без угодничества. Переходите к сути, наконец, а сердце с печенью пусть остаются на бумаге.

      Виола.

      Но я с таким трудом заучил послание наизусть, и оно так поэтично…

      Оливия.

      Поэтичность слишком часто сродни притворству. Давайте обойдемся без поэтичности. В чем соль вашей несостоявшейся речи?

      Виола.

      Но соль без мяса горька и не полезна для здоровья.

      Оливия.

      Мне доложили о ваших дерзостях у ворот, и я позволила вам войти, чтобы взглянуть на вас из любопытства, а не слушать ваши вирши. Если вы не в своем уме, ступайте прочь. Если в своем – будьте по-военному кратки. У меня нет времени на диалоги о вкусной и здоровой пище.

      Мария.

      Не поднять ли вам паруса, капитан? Путь в открытое море свободен.

      Виола.

      Нет, боцман, я еще маленько покачаюсь тут у пристани. Уймите своего великана, миледи!

      Оливия.

      Говорите, что у вас там…

      Виола.

      Я – посол.

      Оливия.

      Посол? То есть, все вас посылают?

      Виола.

      Не все – лишь тот, кому я служу верой и правдой.

      Оливия.

      Наверное, вам поручено сообщить мне какую-нибудь неудобопроизносимую гадость, раз вы так долго не можете выбраться из предисловия и перейти к существу.

      Виола.

      Существо касается вас одной. Я не из тех послов, что объявляют войну или требуют дань.

      В моей руке – оливковая ветвь,

      Оливию склонить я должен к миру.

      Оливия.

      Но начали вы с грубости. Кто вы такой? Чего вы от меня хотите?

      Виола.

      Был груб лишь оттого, что принят был неласково. Кто я и чего хочу от вас – такая же святая тайна, как непорочность. Открыть могу лишь