Звезды Эгера. Т. 2. Геза Гардони. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Геза Гардони
Издательство: Алгоритм
Серия: История в романах
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 1899
isbn: 978-5-486-03870-9, 978-5-486-03866-2
Скачать книгу
веди коня за нами.

      Он взял Гергея под руку и повел к южным воротам. От них влево и вправо на некотором расстоянии от стены тянулся крепкий частокол, образуя нечто вроде улицы. Ясно, что Добо построил этот частокол для защиты людей, проходящих возле стены, от пуль, которые прилетят с северной стороны.

      – Вот видишь, – сказал он остановившись. – Для того чтобы тебе быстрее понять, как устроена крепость, представь себе большую черепаху, которая смотрит на юг, на Фюзеш-Абонь. Здесь, где мы находимся сейчас, ее голова. Четыре ноги и хвост – это башни. По бокам – воротца… – И он крикнул, поглядев на вышку башни: – Эй, караульный, хорошо смотрите?

      Караульный выглянул из башенного оконца и отодвинул назад трубу, висевшую у него на цепи у пояса:

      – Мы даже по двое смотрим, господин капитан.

      – Поднимемся на башню, – кивнул Добо Гергею. – С этой стороны не сегодня-завтра подойдет турок. Посмотри вокруг хорошенько.

      И он движением руки предложил Гергею пройти первым. Но Гергей попятился:

      – Господин капитан, я уже принял присягу.

      Это означало: «Я уже не гость».

      И Добо пошел впереди него.

      На вышке башни сидели четверо дозорных. Они отдали честь.

      – Познакомьтесь со старшим лейтенантом Гергеем Борнемиссой, – сказал Добо.

      Дозорные снова отдали честь. Гергей тоже поднес руку к шапке.

      С вышки виднелись к югу две деревеньки и мельница; первая деревня – на расстоянии полета стрелы, вторая – на таком же расстоянии от первой. А за этими селениями между двумя разветвленными цепями холмов раскинулась низменность, пестря красноватыми и зелеными тонами.

      – Там начинается Альфёльд[7], – объяснил Добо.

      – А эти две деревушки под нами?

      – Та, что поближе, в пять домов, – Алмадьяр. Дальняя, домов на тридцать – тридцать пять, – Тихамер.

      – А речушка?

      – Это Эгер.

      – А то озерко?

      – Его называют Мелегвиз[8].

      – Справа от озера ворота, каменная стена и деревья – это что?

      – Заповедник. Архиепископский заповедник.

      – А вот около этих ворот, кажется, новые стены?

      – Новые. Я их сам построил.

      – Ох, и высокие! Сюда турок вряд ли сунется.

      – Для того и построены. Слева, как видишь, ворота защищены пушкой, а сверху бойницы понаделаны.

      – В каждой крепости ворота защищены слева; у ратника, идущего в бой, щит тоже на левой руке.

      – Здесь справа и нельзя было бы. Речушка-то протекает, как видишь, мимо западной стены крепости. В мельничной плотине я велел закрыть шлюзы, чтобы у нас была вода. Мы там и русло подняли, насыпав землю.

      Спустившись, они прошли в западную часть крепости, которая выходила в город.

      – Ну и высока стена! Голова может закружиться! – дивился Гергей. – Саженей десять будет?

      – Может, и того больше. С этой стороны турки и вправду не подступятся. Снаружи каменная стена, изнутри земляной вал. А теперь сядем на коней. Здесь мы


<p>7</p>

Альфёльд (венг.) – Венгерская низменность.

<p>8</p>

Мелегвиз (венг.) – буквально: «Теплая вода».