Maitreya. The Connection the Visible and the Invisible. Russian-English version. Elah. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Elah
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Философия
Год издания: 0
isbn: 9785448599828
Скачать книгу
в семье папы часто не бывало дома, по своей работе он много ездил в командировки. Но он очень любил нас с мамой, и мы чувствовали его любовь даже тогда, когда его не было с нами.

      «In our family dad often didn’t happen at home, at his work he traveled a lot on business trips. But he loved my mom and me, and we felt his love even when he wasn’t with us.»

      – Твоему папе повезло, что он встретил твою маму. А мне повезло, что я встретил тебя.

      «Your dad was lucky that he met your mother. And I was lucky that I met you.»

      – Скорее это мне повезло. До тебя моя жизнь была пресной и скучной. Я ведь даже не рисовала эти два года после смерти родителей. А сейчас опять захотелось…

      Rather, it is lucky for me. My life was dull and boring until I met you. I even didn’t draw these two years after the death of my parents. And now I wanted again….

      – Художница ты моя. Нам с тобой пора спать. Сладких снов.

      «My dear artist, you and me it is time to sleep. Sweet dreams.»

      – Сладких снов. Увидимся завтра.

      «Sweet dreams. See you tomorrow.»

      – Утром я заеду за тобой. Пока.

      «In the morning I’ll pick you up. Bye.»

      За день я устала и быстро уснула.

      I was tired for the day and fell asleep quickly.

      Глава 7. Сон: Кафе-паб

      Chapter 7. Sleep: Cafe-pub

      Темно, холодно. Я шла одна по городу и искала кафе «Рядом с тобой». Спросить было некого, но ноги сами привели меня на знакомую улицу. Оно было где-то здесь. Осмотревшись, я увидела знакомую вывеску и зашла.

      It was dark and cold. I walked through the narrow streets of the city and searched for a cafe Near you. There was nobody to ask where I should go, but my legs brought me to a familiar street. It was here somewhere. Looking around, I saw a familiar sign and walked in.

      Кафе оказалось небольшим. Барная стойка, столы, стулья, потолочные балки, сделанные их массивного темного дерева, выглядели добротно, внушительно. Встроенные в потолок лампы давали приглушенный свет. Кафе-паб, мужское. Большое количество бутылок с алкоголем украшало полки на стене за спиной бармена. А где же были посетители? Я огляделась и заметила ее, моего двойника (?). Она сидела за столиком у окна и улыбалась мне.

      The cafe appeared small. Bar, tables, chairs, ceiling beams, made of solid dark wood looked soundly impressive. Built-in ceiling lights shone dimly. It was a men’s cafe-pub. A large number of bottles of alcohol decorated the shelves on the wall behind the bartender. And where were the visitors? I looked around and noticed her, my double (?). She was sitting at a table by the window and smiling at me.

      Необычно было видеть хрупкую девушку в таком месте. Я подошла к ней и села напротив. «Теперь уже две хрупкие девушки будут здесь», – подумала я.

      It was unusual to see a fragile girl in such a place. I approached her and sat down opposite. «Well, now two fragile girls will be here,» I thought.

      – Привет, – она поздоровалась первой.

      «Hi!» she greeted first.

      – Привет, – ответила я и добавила. – Как тебя зовут? Я до сих пор не знаю даже твоего имени.

      «Hi!» I answered and added. «What’s your name? I still don’t even know your name.»

      – Для тебя это важно?

      «Is it important for you?»

      – Я не привыкла общаться с человеком, не зная его имени.

      «I’m not used to communicate with a person without knowing his name.»

      – Можешь звать меня Алекса. Я заказала нам кофе, он был в меню, со сливками и шоколадом. Сейчас принесут.

      «You can call me Alexa. I ordered us coffee, it was on the menu, with cream and chocolate. They’ll bring now.»

      Действительно, к нам подошла официантка с двумя чашками кофе и сахарницей на подносе. Пока она ставила на стол чашки, я смотрела на лицо Алексы сквозь пламя свечи, стоявшей на столе в глиняном подсвечнике. В памяти возник наш разговор с ней в моей квартире и то, что произошло со мной после.

      Indeed, the waitress approached us, carrying two cups of coffee and sugar bowl on a tray. While she put on the table the cups, I looked at the face of Alexa through the flame of a candle standing on the table in a clay candlestick. I remembered our conversation with her in my apartment and what happened after.

      Странно,