Романтика, 21. Артем Подольский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Артем Подольский
Издательство: Пробел-2000
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2014
isbn: 978-5-98604-439-2
Скачать книгу
и грустил.

      Шельф, нагретый водой,

      Гнал быстрее прибой

      И он несся один

      Среди синих картин.

      Облаков белый плед

      Плыл куда-то вослед.

      Солнце выше неслось

      Догонять свою ось.

      Лихорадило день…

      Ветер резче летел.

      На застывших камнях

      След затишья и дня.

      К предзакатному сну

      Приносило волну.

      И она все длинней

      Приходила с морей…

(Стихия)

      На небе широкие, грозные тучи,

      На море стихия, воздвигшая волны,

      С небес пробивается маленький лучик —

      Вода принимает его непокорно.

      На скалах прибрежных, где прячутся чайки,

      На самой отвесной и самой высокой

      Застыл человек, наблюдающий схватки

      Природы, в ночи порождающей рокот.

(Открытое море, шкипер)

      Под яростью кипящих, властных волн

      На глубине спокойно дышит море,

      Отчаянный шкипер под тучей грозовой

      Уводит шхуну в сумрака просторы.

      И вновь он чувствует дух смерти-забияки,

      Которая все ближе подбирается к нему,

      А с нею больше нету сил для драки

      И, обреченный, он летит в волну…

(Смерч)

      А смерч гложет море, а буря все круче…

      От пропасти края махнул он с разбегу!

      Достать ли молнии телом могучим

      Или сойти под полосками света?!

      Скала не заметила шаг в гидросферу,

      Лишь вспенился гребень пречерной волны —

      Он просто вонзился в морскую поверхность

      До невероятной для глаз глубины.

(Открытое море, буря)

      Маячит за сумраком старая шхуна

      Где шкипер вздыхает, но бойко плывет.

      Вода в злобной пене безумно мутнеет

      Да брызги кидаются в водоворот.

      Штормит его сердце, он духом приподнят.

      Хоть вплавь разобьется о стены и вал.

      Но вызов безжалостно сильной природы

      Он все-таки в этой дуэли принял.

(Помутнение)

      Им смерть всем расскажет покойную сказку

      И вечность откроет секреты свои

      На дне закопает песок белый, вязкий

      Под тихие мерные моря стихи.

      Откроются двери чудесного мира.

      О море, о море! Ласкаясь водой

      Ты будто в утробе нас держишь томимых

      Младенцев во влаге влекомой, живой.

(Утро после бури)

      Мертвый штиль стоит над морем.

      Ветра не тревожит рок.

      По его прозрачной кроне

      Не проходит холодок.

      В час спокойствия природы

      Шхуны снасти не видны.

      Спит пловец, упавший в воду.

      Скалы спят и валуны.

2004–2012 г.

      Посвящение

      Перевод И. B. Гете (Zueignung)

      Стучалось утро по небесной кромке,

      Светало в небе и спугнуло сон,

      Да так легко, что из своей скорлупки

      Бродить пошел я, миновав уклон.

      Цветы поникли под росистой пленкой,

      Я созерцал вокруг себя канон:

      Чудесный день возвысился бескрайним,

      Я упивался счастьем несказанным.

      И