Пульс (сборник). Джулиан Барнс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джулиан Барнс
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Большой роман
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2011
isbn: 978-5-389-12882-8
Скачать книгу
его в трусости.

      – О, как это по-британски.

      – Вспомните любителей надевать исторические костюмы и раз за разом воссоздавать сражения гражданской войны. Мне всегда казалось, что и это очень по-британски.

      – В Штатах такое тоже распространено. Да, наверное, и во многих других странах.

      – Возможно. Только мы были первыми. Это наше изобретение.

      – Да-да, наряду с вашим крикетом, футболом и девонширскими сливками к чаю.

      – Нельзя ли на минуточку вернуться к джему?

      – Его можно использовать как глазурь для жареной утки.

      – Готова поспорить, у всех получается джем разной консистенции.

      – Жидкий.

      – Тягучий.

      – Сью уваривает его до предела, чтобы буквально падал с тоста, если недоглядишь. Совсем не тягучий.

      – Если сделать слишком жидким, он будет стекать.

      – А косточки нужно сложить в полотняный мешочек и использовать при варке, чтобы получить… как его?

      – Пектин.

      – Вот-вот.

      – Мелко нарубленные косточки.

      – Нет-нет, крупно.

      – Я измельчаю их в комбайне «Магимикс».

      – В жизни не поверю.

      – А моя подруга Хейзел использует для джема скороварку.

      – Вот я и говорю. Это все равно что варить яйцо. Или, может, жарить яичницу? Опрос общественного мнения показал, что все делают это по-разному и каждый считает, что его способ – самый правильный.

      – И какой отсюда вывод, о хранительница общей темы?

      – Ларри говорил, что все мы одинаковы. Но это не так. Даже в мелочах мы различаемся.

      – Мармеладная теория национального характера.

      – Поэтому не бойтесь стать европейцами.

      – Не знаю, где находился Ларри – в нашей стране или за ее пределами, – когда уважаемый министр финансов, мистер Браун, который скоро станет бывшим премьер-министром, сформулировал условия для входимости старого доброго британского фунта в болото заграничного евро.

      – Не входимости, а сходимости. Признаки сходимости.

      – Кто сейчас помнит эти признаки? Хотя бы один?

      – Никто. Они и не предназначены для запоминания. Их разрабатывали, чтобы нагнать туману, а потому запомнить их невозможно.

      – А почему так?

      – Да потому что решение ввести евро было политическим, а не экономическим.

      – Мысль понятна – и, возможно, соответствует действительности.

      – Но разве можно утверждать, что французы или итальянцы изменились под влиянием евро?

      – Французы останутся французами.

      – То же самое они говорят про нас.

      – Что мы останемся французами?

      – Между прочим, севильские апельсины вовсе не обязательны.

      – Как славно, что мы вернулись к этой теме.

      – Дик в разные годы варил апельсиновый джем из чего придется.

      – Зачем ты меня позоришь?

      – Однажды он сделал ассорти… из каких же фруктов?.. Севильские апельсины, сладкие апельсины, розовый грейпфрут, желтый грейпфрут, лимоны и лаймы. На этикетке я написала: апельсиновый