Комическое, или О том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. Ю. Б. Борев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ю. Б. Борев
Издательство: АЛЬМА МАТЕР
Серия: Пространство смеха. Теория
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-904994-87-7
Скачать книгу
перейти к материалу анекдотов.

      Есть анекдот.

      Немец не мог вспомнить, как нужно говорить: «У рыбов нет зубов, или у рыбей нет зубей, или у рыб нет зуб».

      Анекдот производит комическое впечатление тем, что он основан на языковой тенденции сближения типов склонений.

      У рассказчика самого нет твердого убеждения в «правильности» формы. Я напоминаю, что Пушкин в «Домике в Коломне» употреблял слово «зуб» в значении родительного падежа множественного числа:

      Скажу, рысак! Парнасский иноходец

      Его не обогнал бы. Но Пегас

      Стар, зуб уж нет. Им вырытый колодец

      . .

      Таким образом, колебание и борьба нескольких языковых форм производит иногда комическое впечатление.

      Разница в диалектах чаще используется для произведения комического впечатления, чем сопоставления двух языков.

      Акцентирование обычно вызывает комическое впечатление, но может и не давать его. Вспомним Пушкина:

      Неправильный, небрежный лепет,

      Неточный выговор речей

      По-прежнему сердечный трепет

      Произведут в груди моей;

      Раскаяться во мне нет силы,

      Мне галлицизмы будут милы…

      и т. д.

      (то же в строфах XXVII и XXVIII).

      В остальных же местах «Евгения Онегина» Пушкин постоянно пользуется изобилием иностранных слов, им самим подчеркнутых:

      Что уж и так мой бедный слог

      Пестреть гораздо меньше б мог

      Иноплеменными словами,

      Хоть и заглядывал я встарь

      В Академический словарь.

      Комично одновременное восприятие нескольких диалектов, – чем широко пользовались в итальянской и французской комедии.

      Языковые новшества обычно воспринимаются как комические.

      «…ужель сударыня?»

      «Сударыня, ха-ха, прекрасно!»

      «Сударыня, ха-ха, ужасно!» («Горе от ума»).

      У Тургенева в «Накануне».

      «Ах, ты сочувственник, – брякнул Шубин и рассмеялся вновь придуманному слову».

      В обоих случаях сами по себе слова комического элемента не содержат.

      Я случайно знаю, что слово «Коминтерн» при его создании воспринималось как смешное.

      Многочисленные советские анекдоты – на одном ощущении комичности новообразованных слов.

      Я присутствовал в Москве на заседании одного лингвистического общества, настроенного по отношению к советской власти совершенно не оппозиционно. Читался доклад о «советских словах». Докладчик был филолог-коммунист.

      И весь вечер прошел в веселом демонстрировании различных языковых курьезов.

      Более сложной является игра с семантикой слова. Например, у Тэффи в одном рассказе: «У нас, слава богу, в Бога не верят»; в том же рассказе: «а вдруг, не дай бог, Бог есть».

      Комизм здесь основан на том, что в одном случае в выражении «слава богу» или «не дай бог» слово «бог» имеет не то значение, как в утверждении «Бога нет» или «Бог есть».

      Это, конечно, основано