Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Серия:
Жанр произведения: Европейская старинная литература
Год издания: 0
isbn: 978-966-14-2014-3, 978-966-14-1376-3, 978-5-9910-1644-5, 978-966-14-2012-9, 978-966-14-2010-5, 978-966-14-2013-6
Скачать книгу
Я пламенно желаю,

      Чтоб чудная краса твоя –  причиной

      Была безумья принца и твои

      Достоинства вернули бы его

      На прежний путь.

Офелия

      О, если б я могла…

      Королева уходит.

Полоний

      Офелия, –  ты здесь гуляй. Угодно

      Вам, государь, здесь поместиться?

      (Офелии.)

      Ну,

      Читай вот эту книгу: чтеньем ты

      Уединенье оправдаешь. Часто

      Грешим мы тем, что ханжеством и мнимым

      Святошеством обсахарить и черта

      Умеем.

Король (в сторону)

      Да он прав! Его слова

      Мою бичуют совесть, –  и щека

      Продажной твари, густо штукатуркой

      Покрытая, не так гадка, как грех мой

      В сравнении с моей святою речью.

      Как тяжко это бремя!

Полоний

      Идет. Нам время, государь, сокрыться.

      Король и Полоний уходят. Входит Гамлет.

Гамлет

      Быть иль не быть? Вот в чем вопрос! Что лучше?

      Сносить ли от неистовой судьбы

      Удары стрел и камней, –  или смело

      Вооружиться против моря зла

      И в бой вступить? Ведь умереть –  уснуть –

      Не больше. И сознать, что этим сном

      Мы заглушим все муки духа, боли

      Телесные? О, это столь желанный

      Конец! Да, –  умереть –  уснуть!

      Уснуть? Жить в мире грез, быть может? Вот

      Преграда! А какие в мертвом сне

      Видения пред духом бестелесным

      Проносятся? О, в этом вся причина,

      Что скорби долговечны на земле!

      А то кому снести бы все насмешки

      Судьбы, обиды, произвол тиранов,

      Спесь гордецов, отвергнутой любви

      Мучения, медлительность законов,

      Властей бесстыдство, дерзкое презренье

      Ничтожества к страдальцам заслуженным,

      Когда бы каждый мог покончить с этим

      Клинка одним ударом? Кто бы стал

      Терпеть, изнемогать под грузом жизни,

      Когда бы страх невольный перед чем-то

      В стране, откуда мертвым нет возврата,

      Нас не смущал, –  и мы скорей готовы

      Переносить здесь скорби, чем идти

      Навстречу неизведанным бедам.

      И эта мысль нас в трусов превращает,

      Могучий цвет решимости хиреет

      При размышленье, и деянья наши

      Становятся ничтожеством, теряя

      Название деяний. Тише! Вы,

      Офелия? О нимфа! Помяните

      Мои грехи в молитве.

Офелия

      Милый принц,

      Ну, как здоровье ваше эти дни?

Гамлет

      Благодарю: здоров, здоров, здоров!

Офелия

      Принц! У меня подарки есть от вас.

      Я их давно вам возвратить хотела,

      Пожалуйста, возьмите их.

Гамлет

      Нет, нет,

      Я ничего вам не дарил…

Офелия

      Дарили, принц, –