Куколка. Евдокия Краснопеева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Евдокия Краснопеева
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2025
isbn:
Скачать книгу
нынешнюю ситуацию.

      – И лишила бы вас возможности стать обладателем изысканного интерьера, – попыталась обратить всё в шутку Бет.

      Только Беллингтон был настроен решительно.

      – Вы уклоняетесь от ответа?

      – Ne me tourmentez pas. (Не мучьте меня!) (фр.) – вскричала Элизабет импульсивно.

      Граф сощурил свои серые глаза и обошёл вокруг девушки, оглядывая её внимательным взглядом.

      – Ещё одна неожиданность, – сказал он за её спиной почти скучно. – Вы говорите по-французски?

      Бет сморщила лоб: она действительно что-то сказала. По-французски? С чего бы это?

      «Впрочем, сказала то, что хотела сказать. Вполне осознано и прекрасно знала то, о чём говорила» – девушка запуталась в своих умозаключениях.

      А Беллингтон требовал ответа: его настойчивая физиономия маячила уже перед глазами.

      – Я была гувернанткой в одном приличном доме и французский язык для меня вовсе не заповедная зона.

      Что ещё могла она придумать?

      – Тем больше у меня оснований знать имя вашего прежнего хозяина.

      – Милорд, – Бет сделала подобострастный книксен, потупив лицо, и выпалила яростно, – хозяева бывают только у бессловесных домашних тварей, к которым я себя не причисляю!

      – О! – Чарлз саркастически хмыкнул. – Я неправильно выразился. Прошу меня простить. Я хочу немедленно, сейчас знать имя вашего работодателя. Теперь вы работаете на меня. А у Беллингтонов нет привычки, брать прислугу с улицы.

      – Милорд, – Элизабет постаралась умерить свой темперамент и произнесла смиренно. – Я хотела просить вас разрешить мне встречу с Джастином Хейуордом. Он служит у господина Муркока. Он – брат моего мужа. Думаю, он сможет некоторое время заботиться обо мне, пока мы с мужем не помиримся.

      – Понимаю, – Чарлз весело засмеялся, – теперь вы хотите объяснить мне таким тонким способом, что вовсе не имели намерение работать на меня. И по своему недомыслию или даже скудоумию я неправильно понял ваше вчерашнее заявление.

      – Возможно, это было именно так, – пробормотала Бет, ничуть не обескураженная сарказмом, сочившимся с уст графа. – Особенно, про недомыслие…

      Ах, вот этого не следовало говорить! Только Элизабет как будто чёрт дёргал за язык. Слова (совсем как с французской речью) сами выскочили наружу.

      – Доктор Филдинг предупреждал о возможном вашем дегенеративном перерождении, – холодно отчеканил Беллингтон. – Выходит, он не ошибся. Только сумасшедшая может позволить себе так забыться.

      Бет почувствовала, как пол качнулся у неё под ногами. Осознание того, что ей никогда не избавиться от груза прошлого было ужасающим.

      «Безумная», «сумасшедшая», «дурочка» – сколько раз слышала она это за последние три года от Абигайль Муркок?

      А теперь посторонний человек, не посвящённый в перипетии её судьбы, говорит то же самое. Выходит, с ней действительно не всё в порядке?

      Душа девушки взбунтовалась. Она внимательно прислушалась к себе: «Что, Бетти, ты чувствуешь себя плохо?».

      Нет!