Fröndenberg, 2006-09-06
Sehr geehrte Damen und Herren,
da Sie mit Schreibmaschinen handeln, nehmen wir an, dass eine Zusammenarbeit zwischen uns möglich wäre.
Wir zählen zu den ältesten Herstellern dieser Branche und exportieren seit vielen
Jahren mit ständig steigendem Absatz in viele Länder. Wichtig dabei: Trotz der starken Nachfrage sind wir, dank unserem großen und modernen Maschinenpark, in der Lage, schnell zu liefern.
Bitte, teilen Sie uns mit, was für Maschinen in Ihrem Bereich besonders in Frage kommen und mit welchen Absatzmöglichkeiten Sie rechnen. Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen,
Karolina Reis
Maxwell GmbH
Gartenstrasse 24
01235 Fröndenberg
Telefon 03302 446389
Telefax 03302 442305
Steuer-Nr.:
278/562/00378
Moskau
per Fax: 007 495 23451
Fröndenberg, 2006-09-06
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir sind der größte taiwanesische Importeur von Autoersatzteilen und suchen die Zusammenarbeit mit leistungsfähigen Firmen, die sich für den Vertrieb ihrer Produkte in unserem Land interessieren. Damit Sie einen Überblick über unser Angebot bekommen, legen wir Ihnen Prospekte bei.
Bitte senden Sie uns ein Verzeichnis mit den Namen und Adressen der führenden bayerischen Firmen dieser Branche zu.
Mit freundlichen Grüßen,
Karolina Reis
Geschäftsführer
Bankverbindung
HRB-Nr.: 15678
Eberhard Roth
Sparkasse Fröndenberg
BLZ 876 670 60, Kto. – Nr.: 23 010 342 66
1.6 Дополните текст делового письма соответствующими по смыслу словами
freundlichen – verfügen – geehrte – zu geben – mitzuteilen – Hersteller – Produkte – tätig – legen … bei – Partner – Produktionsprogramm – spezialisiert
Sehr___________Damen und Herren, als expandierender _____________von Kopieranlagen suchen wir einen _____________, der als Importeur unsere______________künftig auch in Ihrem Land vertreiben könnte.
Um Ihnen einen Überblick über unser___________________________________, _____________________wir Ihnen einige Prospekte _____. Wir sind seit mehr als 20 Jahren auf die Herstellung solcher Maschinen___________________ und _____________________deshalb über große Erfahrungen in diesem Bereich.
Wir bitten Sie, uns Namen und Adressen einiger Firmen________________, die auf diesem Gebiet___________________sind. Mit__________________Grüßen
1.7 Восстановите текст делового письма. Тема: «Eine Firma aus Taiwan sucht Geschäftspartner in Bayern»
Sehr geehrte Damen und Herren,
von Autoersatzteilen – mit leistungsfähigen Firmen – und suchen die Zusammenarbeit – wir sind der größte taiwanesische Importeur – die sich für den Vertrieb ihrer Produkte in unserem Land interessieren. – legen wir Ihnen Prospekte bei. – Damit Sie einen Überblick über unser Angebot bekommen, – Mit freundlichen Grüßen – mit den Namen und Adressen der führenden bayerischen Firmen dieser Branche zu. – Bitte senden sie uns ein Verzeichnis
1.8 Ознакомьтесь с информацией на тему: «Поиск деловых партнеров»
Если Вы хотите продавать или покупать продукцию за границей, Вам необходимо найти деловых партнеров или представителей. Чтобы вступить в контакт и завязать партнерские отношения, Вам необходимо для начала узнать имена и адреса потенциальных деловых партнеров. За этой информацией Вы можете обратиться в следующие организации:
В Вашей стране:
– в банк;
– в торгово-промышленную палату;
– в иностранное торговое представительство;
– в посольство. За границей:
– в посольство Вашей страны;
– в экономическое представительство Вашей страны;
– в местные организации (напр. в торгово-промышленную палату).
1.9 Напишите деловое письмо на тему: «Поиск деловых партнеров», руководствуясь предложенным ниже заданием
Sie sind: Baumaschinenhersteller Gudang Garang, Jakarta, Indonesien
Sie schreiben an: Deutsche Bank, Frankfurt am Main
Sie wollen: Zusammenarbeit mit deutschen Produzenten in Ihrem Bereich Wichtig: 1. Wählen Sie eine geeignete Organisation für die gewünschte Information aus. 2. Bitten Sie um Namen und Adressen potentieller Geschäftspartner. 3. Präsentieren Sie kurz Ihre eigene Firma und Ihre Produkte. 4. Formulieren Sie Ihr Ziel möglichst kurz.
2 Запрос. Деловые переговоры
2.1 Выучите лексику по теме раздела
mittelständisches Unternehmen – среднее предприятие
unverbindliches Angebot – свободное предложение,
(freibleibendes Angebot) – предложение без обязательств, свободная оферта
die Lieferzeit – срок поставки (доставки)
inklusive (inkl.) – включая
sich beziehen auf Akk – ссылаться на что-л
das Erzeugnis (Erzeugnisse) – изделие
interessiert sein an D – интересоваться чем-л
so schnell wie möglich – как можно быстрее
Angaben über Akk – сведения о чем-л
das Produkt (Produkte) – продукт, изделие
günstiger