Немецкий язык для профессиональной коммуникации. Л. В. Иванова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Л. В. Иванова
Издательство: "Центральный коллектор библиотек "БИБКОМ"
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2013
isbn:
Скачать книгу
в чем-л, отвечать за что-л

      sich wenden an Akk – обращаться к кому-л

      1.2 Переведите предложения на русский язык, используя лексический минимум

      1. Wir beziehen uns auf Ihren Brief vom 5. Februar 2009.

      2 Wir beziehen uns auf unsere am 15. -16. März dieses Jahres in Moskau stattgefundenen Verhandlungen.

      3 Wir bestätigen den Erhalt Ihres Briefes.

      4 Dem Brief legen wir 2 Anlagen bei.

      5 Wir bitten Sie Prospekte und Kataloge in dreifacher Ausfertigung zu senden.

      6 Geben Sie bitte den Preis für die Ware und Verpackung getrennt an.

      7 Wenn Sie mehr als 10 Maschinen kaufen werden, bekommen Sie einen Mengenrabatt (скидка с количества).

      8 Die Firma hat einen guten Ruf und zählt zu den renommiertesten Firme der Welt in dieser Branche.

      9 Die Firma ist auf den Vertrieb der Waren spezialisiert.

      10 Unser Unternehmen möchte Geschäftsbeziehungen mit Ihrer Firma anknüpfen, wir möchten durch Ihre Vermittlung unsere Ware verkaufen.

      11 Wir sind am Ausbau gegenseitig vorteilhafter Geschäftsbeziehungen interessiert.

      12 Wir möchten mit Firmen in Verbindung treten, die Bedarf an unseren Erzeugnissen haben.

      13 Die Firma sucht einen neuen Markt, um ihren Absatz zu erhöhen.

      14 Wir wenden uns an Sie. Wir wollen Informationen über die aktuelle Marktlage bekommen.

      15 Wir konnten nicht dieses Geschäft abschließen.

      16 Wir sind ein renommiertes und international erfolgreiches Unternehmen mit Sitz in München.

      17 Das Unternehmen modernisiert die Maschinen, um schneller und billiger Produzieren zu können.

      18 Wir brauchen zuverlässige Lieferanten, damit unsere Produkte rechtzeitig auf den Markt kommen.

      19 Wir sind ein international führendes Konzern-Unternehmen der optischpharmazeutischen Industrie. Als deutsche Niederlassung sind wir sowohl für die Herstellung als auch für den Vertrieb von Contact-linsen zuständig. Unser Firmensitz befindet sich in München.

      20 Der Gerling-Konzern zählt zu den großen inländischen Versicherern (страховщик) mit einer führenden Marktposition.

      21 Wir zählen zu den führenden Unternehmen der Fleischbranche.

      22 Wir gehören dem Preussag-Konzern an und sind eines der leistungsfähigsten Unternehmen im Bereich des Rohleitungs- und Anlagenbaus.

      23 Wir gehören auf dem Gebiet der elektrischen Hausgeräte zu den führenden Unternehmen dieser Branche.

      1.3 Переведите предложения на немецкий язык

      1. К письму прилагаем чертежи в 2-х экземплярах ( in doppelter Ausferttigung).

      2. Фирма имеет свое представительство в Москве.

      3. Фирма предлагает станки на экспорт.

      4 Мы – производители специальных деревообрабатывающих станков и хотели бы установить связи с фирмами в Финляндии, которые имеют потребность в таких станках.

      5 Чтобы дать вам представление о нашей производственной программе, мы прилагаем несколько проспектов.

      6 Более 50 лет мы специализируемся на выпуске деревообрабатывающих станков и имеем большой опыт в этой области. (die Herstellung von Holzbearbeitungsmaschinen – выпуск деревообрабатывающих станков)

      7 Торговая палата в Мюнхене предоставила нам Ваш адрес. (die Handelskammer – торговая палата)

      8 Вышлите нам как можно быстрее предложение с образцами материалов и подробные сведения о сроках поставки, ценах, условиях поставки и оплаты. (Lieferzeiten – сроки поставки, Liefer- und Zahlungsbedingungen – условия поставки и оплаты)

      9 Информацию о нашей фирме Вы получите в любое время от Dresdner Bank в Мюнхене.

      10 Если Ваши изделия по цене и качеству окажутся конкурентоспособными, мы были бы заинтересованы в долговременных деловых связях. (Erzeugnisse – изделия dauerhafte Geschäftsverbindungen – долговременные деловые связи)

      11 Большое спасибо Вам за Вашу помощь в импорте нашей продукции на белорусский рынок.

      12 Чтобы облегчить Вам импорт наших изделий в Беларусь, мы предоставляем Вам 10 % торговую скидку. (erleichtern – облегчить, gewähren – предоставлять, der Handelsrabatt – торговая скидка)

      13 Финансовое положение фирмы хорошее. (finanzielle Lage – финансовое положение) 14 Соответствующие счета мы прилагаем к письму.

      1.4 Ознакомьтесь с формой и стилем делового письма

      Форма делового письма (Form des Geschäftsbriefes)

      Шапка письма (Briefkopf)

      Обычно письма отпечатываются на фирменном бланке, в верхней части которого напечатаны реквизиты: наименование фирмы, ее адрес, номера телефонов, факсов.

      Адрес получателя (Anschrift des Empfängers)

      Адрес получателя пишется в левом верхнем углу письма. Немецкий адрес