8. «Что ты делаешь в этом захолустье? Ты ограбил банк и находишься в бегах (auf der Flucht sein)?» – «Не твое дело. Знаешь пословицу: любопытство сгубило кошку?»
9. «Как к тебе попал оригинал картины? Разве он не должен висеть в национальном музее?» – «Знаешь, почему любопытство сгубило кошку? Потому что она всюду совала свой нос!»
10. «Как тебе удалось вывести из игры своего главного конкурента?» – «Знаешь, почему любопытство сгубило кошку? Потому что она всюду совала свой нос!»
11. «Кого ты прячешь у себя в подвале?» – «С чего ты взял, что я там кого-то прячу?» – «Я слышал голоса». – «Ты спускался в подвал? Это было опрометчиво (únbedacht) с твоей стороны. Тебе ведь известна пословица «Любопытство сгубило кошку?»
12. «Кажется, дом пуст. Значит, мы можем спокойно (также: getrost) удовлетворить (befriedigen) свое любопытство». – «Я думал, любопытство убило кошку». – «Говорят также, что у кошки девять жизней. Так что мы не сильно рискуем (Risiko éingehen)».
Ключ:
1. “Nur so aus Neugier, Herr Nachbar, warum tragen sie plötzlich einen Bart?” – “Nichts für ungut, liebe Frau Nachbarin, aber kümmern Sie sich lieber um Ihre eigenen Angelegenheiten. Neugier ist der Katze Tod, vergessen Sie das nicht.“ – „Man wird doch mal fragen dürfen.“
2. “Nur so aus Neugier, Herr Nachbar, wer ist die Dame, die eben Ihre Wohnung verlassen hat?” – “Nichts für ungut, liebe Frau Nachbarin, aber kümmern Sie sich lieber um Ihre eigenen Angelegenheiten. Neugier ist der Katze Tod, vergessen Sie das nicht.“ – „Man wird doch mal fragen dürfen.“
3. “Nur so aus Neugier, Herr Nachbar, warum wollen sie plötzlich verreisen?” – “Nichts für ungut, liebe Frau Nachbarin, aber kümmern Sie sich lieber um Ihre eigenen Angelegenheiten. Neugier ist der Katze Tod, vergessen Sie das nicht.“ – „Man wird doch mal fragen dürfen.“
4. “Nur so aus Neugier, was macht die Polizei in Ihrer Wohnung, Herr Nachbar?” – “Nichts für ungut, liebe Frau Nachbarin, aber kümmern Sie sich lieber um Ihre eigenen Angelegenheiten. Neugier ist der Katze Tod, vergessen Sie das nicht.“ – „Ich glaube, ich habe das Recht zu wissen, was in unserem Haus geschieht.“ – „Haben Sie nicht.“ (Или: was in unserem Haus passiert; was in unserem Haus vorgeht.)
5. “Nur so aus Neugier, was willst du mit deinem Anteil des Geldes machen?” – “Neugier ist der Katze Tod, weißt du das?” – „Man wird doch mal fragen dürfen.“
6. “Nur so aus Neugier, Onkel: woher hast du diese Narbe auf dem Rücken?” – “Du stellst zu viele Fragen, Kleiner. Merk dir für die Zukunft: Neugier ist der Katze Tod.”
7. „Woher hast du das viele Geld? Hast du jemanden ausgeraubt?“ – „Quatsch. Das ist Schweigegeld.“ – „Schweigegeld? Worüber musst du schweigen?“ – „Kennst du das Sprichwort: Neugier ist der Katze Tod?” (Wo hast du so viel Geld her?)
8. „Was machst du in diesem Krähwinkel? Hast du eine Bank ausgeraubt und bist jetzt auf der Flucht?“ – „Das ist nicht deine Sache. Kennst du das Sprichwort: Neugier ist der Katze Tod?”
9. “Wie kommst du zu dem Original des Gemäldes? Soll es nicht im Nationalmuseum hängen?“ – “Weißt du, warum Neugier der Katze Tod war? Weil sie ihre Nase überall reingesteckt hat.“
10. „Wie ist es dir gelungen deinen Hauptkonkurrenten auszuschalten?“ – – “Weißt du, warum Neugier der Katze Tod war? Weil sie ihre Nase überall reingesteckt hat.“
11. “Wen versteckst du in deinem Keller?“ – „Wie kommst du darauf, dass ich jemanden dort verstecke?“ – „Ich habe Stimmen gehört.“ – „Bist du in den Keller runtergegangen? Das war sehr unbedacht von dir. Du kennst doch das Sprichwort: Neugier ist der Katze Tod?” (Или: Wieso denkst du, dass ich jemanden dort verstecke?)
12. “Das Haus scheint leer zu sein. Wir können also getrost unsere Neugier befriedigen.” – „Ich dachte, die Neugier ist der Katze Tod?“ – „Es heißt aber auch, dass Katzen neun Leben haben. Wir gehen also kein großes Risiko ein.“
Zum Lesen und Lachen
IN DER GEMÄLDEGALERIE
Besucher: „Ist das nun ein Sonnenaufgang oder ein Sonnenuntergang?“
Künstler: „Das muss wohl ein Sonnenuntergang sein. Soweit ich mich erinnern kann (насколько я помню), bin ich noch nie vor zwölf Uhr mittags aufgestanden!“
***
Der Physikprofessor fragt seinen Studenten: “Wie messen Sie mit Hilfe eines Barometers die Höhe dieses Gebäudes?“
Student: „Ich steige aufs Dach, werfe das Barometer hinunter und stoppe die Zeit, bis es unten aufschlägt.“
mit Hilfe с помощью; messen измерять; Höhe высота; stoppen засекать время секундомером; aufschlagen здесь: удариться о землю и разбиться
***
Vor drei Monaten telegrafierte der Artist Orlando dem Direktor des Apollo-Varietés in Düsseldorf: „Offeriere fabelhafte Dressurnummer, bestehend aus Gänsen, Hühnern und Kaninchen. Frei sofort.“
Jetzt, nach drei Monaten schrieb ihm der Direktor: „Werde eventuell auf Ihre