Заглянем далее в историю – примерно на столетие от времени Потоцкого углубимся в прошлое. И узнаем еще кое-что весьма интересное от представителя самих татар того времени. Долго официальные историки романовской России и СССР скрывали от широкой публики одну интересную книгу по истории татар. Книга эта была написана на татарском языке Абуль-Гази Багадиром, хивинским ханом (1605–1663 гг.). Сам автор, прямой потомок Чынгыз-хана, мусульманин, назвал свою книгу «Родословная история о татарах» (1).
Интересно и то, как именно эта книга дошла до нас в наименее искаженном виде. В самом начале XVIII века пленные шведские офицеры, отбывавшие ссылку в Тобольске, узнали об этой книге от татарского ахуна (мусульманского богослова) из клана Бохарлы. Ахун, по просьбе шведов, перевел книгу хана Абуль-Гази с татарского языка на русский язык. Русский писарь записывал под диктовку ахуна перевод «Родословной истории о татарах». Отбыв ссылку, перевод книги шведские офицеры увезли с собой. В Западной Европе книгу Абуль-Гази перевели на несколько языков, в том числе на английский, немецкий и французский.
А вот в романовской России книгу Абуль-Гази Багадира, уже в XIX веке, шустро переименовали в «Родословное древо тюрков» (2). Так поныне многие и полагают, что книга эта о родословной истории тюрок. А оказывается, вовсе нет – писал Абуль-Гази именно об истории татар, конкретного народа.
Более того, автор писал свою собственную родословную. Так и пишет Абуль-Гази, прямо в предисловии: «Я назвал эту книгу родословной историей о татарах» (1). Автор использовал при ее составлении многие источники – в том числе ныне неизвестные «древние рукописные татарские книги». Возможно, те книги поныне хранятся в каком-нибудь спецхране, но до сих пор не допущены в «научный оборот». Впрочем, считается «не обнаруженным» и сам оригинал книги Абуль-Гази Багадир-хана на татарском языке. А также и самый первый перевод «Родословной истории о татарах» на русский язык. Видимо, сильно противоречат все эти книги курсу истории «без татар» – а так оно и есть, но, как увидим далее, дошло до нас кое-что. Хотя пока нам доступны только переводы «Родословной истории о татарах» на немецком, французском, английском, да еще перевод с французского языка на русский, сделанный в 1760-х гг. в Российской Академии наук. Понятно, что книга Абуль-Гази была тогда тоже порядком отредактирована. Но кое-что важное, как увидим, в том издании все же сохранилось от оригинала (38).
Чтобы сразу отмести всякие кривотолки, заметим, что Абуль-Гази Багадир пишет: