8
Керенка – денежный знак Временного правительства.
9
Лярд – топленый свиной жир.
10
Пилсудский – глава Польши с 1926-го по 1928 годы.
11
Юзеф Халлер – генерал войска Польского.
12
«Уайт» – американский бронеавтомобиль.
13
Мандат – документ, удостоверяющий полномочия в годы Гражданской войны.
14
Аллюр три креста – особо быстрая доставка приказа в русской коннице.
15
Краском – красный командир.
16
Стодола – сарай, сельскохозяйственная постройка.
17
Гонт (или дранка) – кровельный материал в виде пластин из древесины.
18
Цибарка – ведро на казачьем диалекте.
19
Бульба – в данном случае картофель.
20
Каганец – светильник в виде плошки с фитилем, опущенным в сало или растительное масло.
21
Виндавский вокзал – ныне Рижский вокзал Москвы.
22
Совпартактив – представители советской власти.
23
Шинель «с разговорами» – длинная, с разрезом позади, шинель.
24
Угро – уголовный розыск.
25
Николаевский вокзал – старое название Ленинградского вокзала в Москве.
26
Застава – подвижный войсковой наряд, обычно конный.
27
«Балдуин» – серия американских паровозов, поставлявшихся в Россию.
28
Ямбург – город в Ленинградской области. Нынче – Кингисепп.
29
Огребать полундру – служить на флоте (жарг.)
30
Кайлить – рыхлить породу киркой.
31
Сечка – дробленая крупа.
32
Черняшка – черный хлеб (жарг.)
33
Лава – в данном случае боевое построение конницы.
34
Сажень – старая мера длины, составлявшая 2,133 метра.
35
Комендор – матрос-артиллерист в российском военно-морском флоте.
36
Кокор – устройство для хранения снарядов и подачи их в орудийный ствол.
37
Шамовка – еда (жарг.)
38
Пенковая трубка – курительная трубка высшего качества.
39
Детскосельский – прежнее название Царскосельского вокзала в Петербурге.
40
Боты – сапоги (бел.)
41
Мазурики – разбойники.
42
Рогач – ухват.
43
Немовля – младенец (укр.)