От слащавого тона моего голоса его и без того раздраженное выражение лица твердеет. Данте хватает полотенце, но не кидает мне, а просто держит, вцепившись в выцветшую серую махровую ткань.
Я тянусь к нему, но он отдергивает руку.
– Данте, прошу.
– Ты моя жена.
Я скрещиваю руки и хмурюсь.
– По закону Люче – нет.
– С каких пор тебя волнуют законы Люче?
С этих самых пор.
Взгляд короля скользит по моему обнаженному телу. Не впервой Данте видеть меня без одежды, однако, в отличие от того дня на острове Бараков, сейчас его взгляд воспринимается как насилие. Насилие, которое подкрепляет мою решимость вонзить в его шею его же шпоры.
– Если тебе так важно, я попрошу Юстуса найти нам священника, чтобы…
– Ты прав. Мне глубоко плевать на лючинские законы. – Тон моего голоса настолько жесткий, что его глаза вновь впиваются в мои. – Полотенце, Маэцца.
– Ты сильно похудела. Рибио тебя совсем не кормил?
Надеюсь, мои выступающие кости вызывают в нем отвращение.
– Можно мне, пожалуйста, полотенце?
Он замирает. Лишь на скулах играют желваки.
Не знаю, в какую игру он играет, но она мне решительно не по нраву. Я уже собираюсь в очередной раз попросить полотенце, когда он наконец его протягивает.
Схватив его, оборачиваю вокруг тела.
– Зачем ты пришел? Забыл что-то?
– Хотел пригласить на ужин.
– Я предпочту повторно обмазаться кровью.
Глаза Данте вспыхивают. Рука взлетает – полагаю, чтобы меня придушить, – но застывает в воздухе, когда скрипят дверные петли. Входит Юстус, на согнутой руке висит золотистая тафта и блестящий тюль.
– Церера слишком мягко с тобой обходилась. Нужно будет научить тебя манерам, – заявляет Юстус.
– Вызываешься на должность учителя этикета?
– Почему бы и нет? – Он усмехается, но без веселья. – У нас появится возможность наверстать упущенное время.
Я пытаюсь разгадать его истинные намерения по выражению лица, однако я еще плохо с ним знакома. Действительно ли он намерен меня воспитывать или же планирует обучить всему, что связано с шаббинской культурой?
Я пожимаю плечами.
– Хочешь попрощаться с психикой? Ну дело твое, нонно. Мне до фени.
– До фени? – Его рыжие брови изгибаются.
– До-фе-ни. Разговорное выражение на Тарелексо.
– Ты ходила в лучшую школу Люче. Школу, за которую я заплатил целое состояние.
– Надо было тебе вложить деньги во что-то другое.
– Очевидно.
– А может, Мериам будет преподавать мне этикет? В конце концов, она была… то есть является принцессой.
– Нет.
– Почему нет?
– Она