Тем временем Като, даже не подозревающий о том, какую бурю чувств вызывает у Окады, направлялся в тюрьму выручать своих подчинённых, а также купца Рокуро, с которым всё больше и больше переплетались их жизненные дорожки.
– Надеюсь, это небольшое приключение не очень отразится на ваших делах, Рокуро-сан? – спросил самурай, лично встречая заключённого.
– Нет, господин, – ответил купец, улыбаясь, словно и не провёл полсуток в узилище. – Всё равно господин Кимура не успел выполнить мой заказ из-за внезапной мобилизации войска. Так что я задержусь ещё на пару дней.
– А, тогда хорошо. Вижу, с вами тут не очень сурово обращались? – отметил Масасигэ отнюдь не удручённое состояние торговца.
– О, тюремщики – одни из самых милых и приветливых людей на свете. Нам с Гуситаву, которому вы придумали столь остроумное прозвище, выделили отдельную камеру со свежей соломой и даже принесли еду из ближайшей харчевни.
– Вот как? Чем же вы их так к себе расположили? – изумился Като.
– Ничем господин, совсем ничем. Я же говорю – это просто добрые и милосердные люди. Не перестаю удивляться, какие чистые уголки обнаруживаются порой в людских сердцах. Особенно когда в руку попадает несколько лишних монет.
Самурай расхохотался – ну, конечно, старое доброе мздоимство. И он даже не подумал поднимать бучу по этому поводу а, напротив, был очень доволен, что его знакомый так легко отделался. И с удивлением понял, что рад известию о добром здравии христианина.
– Вот что, господин тонья*, пожалуй, я дам вам бесплатный совет, – Като вновь стал серьёзен. – Плюньте на торговлю и убирайтесь из города. Лучше куда-нибудь подальше.
– О! – нахмурился Рокуро. – Что-то подсказывает мне, что к вашим словам следует прислушаться, господин Като. Однако в этом случае я окажусь в страшных убытках, вот в чём дело. Конечно, товар, привезённый сюда, я продал, но без изделий господина Кимуры мне бессмысленно возвращаться.
– Погодите-ка, господин Кимура делает тэппо! – вспомнил Като.
– И отличные тэппо, должен вам сказать! Я имею разрешение на торговлю оружием