– Уверен, господин, – поклонился самурай. О своих догадках, кем она была раньше, он решил умолчать. Тем более, при Окаде, которого Симода почему-то держал в стороне от ситуации с бусо.
Тем не менее от него не укрылся злобный взгляд, который бросил в его сторону помощник чиновника. Но он уже полностью контролировал себя и проигнорировал злопыхателя.
– Мы осмотрели берег, где это возможно, от Фукумы до Сироиси почти на всём протяжении. Никаких следов. Однако… – на этом слове по лицу господина Симоды пробежала тень, – однако есть несколько мест, где берег представляет собой сплошные камни, уходящие в море. Если это… существо выбралось там, то, возможно… И всё же, если позволите, Симода-сама?
Наместник коротко кивнул.
– Я не думаю, что это существо добралось до наших берегов, – высказал свои соображения самурай. – Варвары-бусо, едва появились, тут же заявили о себе. Такая… такое животное, будь оно здесь и будь оно живо, уж наверняка наведалось бы в какую-нибудь деревню.
– Хотелось бы думать, что ты прав… – рассеянно произнёс чиновник, – хотелось бы… Тем не менее необходимо продолжить поиски. Как только прибудут рекруты, забирай людей из замковой охраны в свой отряд. Кобаяси!
Молчавший всё это время казначей поклонился.
– Увеличь паёк этих людей, – велел ему сановник. – Все должны быть очень хорошо накормлены в любое время дня и ночи. В том числе кириситану. Лошади тоже должны быть в идеальном состоянии. Любое оружие и доспехи, всё, что потребует Като, должно незамедлительно предоставляться. Выдели два, или лучше три кина серебра на непредвиденные расходы.
– Слушаюсь, Симода-сама!
– Ещё одно! – продолжил раздавать указания наместник. – Доведите до сведения всех самураев, особенно до старших в патрулях: внимательно выслушивать обращения крестьян и горожан. По любому поводу! Не отмахиваться и не гнать взашей! Повторяю – любое обращение, любая жалоба, должны быть выслушаны и записаны. Если есть возможность – направляйте этих людей в замок. Обо всём необычном, пусть даже кто-то заявит, что ночью его поселила рокурокуби или что по улицам шляется каса-но-обакэ* – незамедлительно сообщать лично мне, Като или Окаде.
– Хай, Симода-сама, – хором ответили все присутствующие и синхронно поклонились.
Обсудив ещё несколько второстепенных вопросов, господин Симода объявил, что совещание окончено.
– Като, – окликнул он самурая, когда тот уже выходил. – Задержись ненадолго.
Окада, заслышав это, бросил на своего недруга полный ненависти взгляд.
– Господин Курода получил-таки приказ от сёгуна и сейчас, наверное, уже выступил в Симабару, – поведал чиновник, когда дверь-фусума встала на место. После чего надолго замолчал.
Като, хорошо зная сюзерена, ничем не выказывал нетерпения, хотя и испытывал весьма сильное беспокойство. Он ещё никогда не видел его столь