Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джалал ад-Дин Руми
Издательство: Посольство ИРИ в РФ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
без стекла,

      чтобы не ослепнуть, когда стекло разобьется.

      Ты довольствуешься знанием, которому обучился,

      осветил ты свои глаза лампой другого человека.

      Он же заберет свою лампу, дабы ты

      узнал, что ты – тот, кто берет в долг, а не даритель.

      Если ты произнес благодарность и проявил старание,

      то не печалься, ибо воздаст Он тебе сторицей.

      995 А если ты не поблагодарил, то плачь кровавыми слезами,

      ибо та краса испытывает отвращение к неверному.

      Община неверных – Он направит в заблуждение их дела,

      а община веры – [Он] упорядочит их состояние[132].

      Потеряны для неблагодарного и краса, и достоинство,

      ведь не увидит он больше никогда от них и следа.

      Родство и отсутствие родства [с Ним], благодарность и привязанность

      ушли, так что он о них и не вспоминает,

      Ибо [слова] «Он направит в заблуждение дела их», о неверные,

      означают ускользание желаемого от всякого достигшего исполнения

      желаний,

      1000 Кроме тех, кто испытывает благодарность и хранит верность, —

      счастье следует за ними по пятам.

      Счастье ушедшее разве придаст сил?

      Счастье будущее приносит пользу!

      Давай взаймы из этого счастья, в [соответствии с велением]

      «Одолжайте…»[133],

      дабы увидеть пред собой сотню счастий.

      Уменьши для себя немного это питие,

      дабы целый источник Каусар обрести впереди.

      Если кто-либо на землю верности пролил глоток,

      разве сможет от него убежать дичь счастья?

      1005 Ублажит Он их сердце, ибо «[Он] упорядочит их состояние»,

      возвратит Он [им] после погибели их угощения.

      О смерть, тюрок, разграбляющий деревню!

      Верни назад все, что ты похитила у сих благодарящих!

      Она отдаст, но они этого не примут,

      ибо они обогатились пожитками души:

      «Мы суфии, мы сбросили наши рубища,

      не возьмем их обратно, поскольку проиграли [их].

      Мы [уже] получили возмещение, и какое же тогда возмещение [надобно

      нам еще]?

      Покинули нас нужда, алчность и корысть.

      1010 От соленой воды и из гиблого места мы ушли,

      достигли наилучшего вина и источника Каусар.

      То, что ты, о мир, сотворил с другими людьми, —

      неверность, уловки, капризы, —

      Обрушим мы [все это] на твою же голову как возмездие,

      ибо мы – мученики, что пришли со священной войной».

      Дабы знал ты, что у пречистого Господа

      есть рабы, готовые к нападению и воинственные.

      Вырвут они усы двуличия этому миру,

      разобьют шатер на крепостном валу победы.

      1015 Эти мученики вновь станут воинами,

      а эти пленники вновь устремятся к победе.

      Поднялись они вновь из небытия,

      [говоря]: «Увидь нас, если ты не слеп!»

      Дабы знал ты, что в небытии – множество солнц,

      а то, что здесь является солнцем, там – лишь звездочка Скачать книгу


<p>132</p>

Отсылка к айатам: «У тех, которые не веровали и уклонились от пути Аллаха, Он направит в заблуждение дела их. А у тех, которые уверовали и творили благие деяния, и уверовали в то, что было ниспослано Мухаммаду, – а это – истина от их Господа, – Он загладит дурные деяния и упорядочит их состояние» [Коран, 47: 1 (1)—2 (2)].

<p>133</p>

Отсылка к айату: «…И одолжайте Аллаху хороший заем» [Коран, 73: 20 (20)].