Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джалал ад-Дин Руми
Издательство: Посольство ИРИ в РФ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
нас своими рабами, только подари жизнь!

      Какую бы дань и какой бы дар ты ни пожелал,

      с каждым [назначенным] сроком [выплаты] они будут для тебя

      увеличиваться!

      Жизни наши принадлежат тебе, о обладающий нравом льва!

      Вели: пусть мы еще какое-то время попользуемся ими!»

      850 Сказал [Мухаммад]: «Не спасете вы от меня ваши жизни,

      пока не приведете ко мне хоть одного Абу Бакра.

      Покуда человека по имени Абу Бакр из вашего города

      не приведете в дар, о отшатнувшиеся,

      Буду я вас сжинать, как посев, о подлый люд,

      ни дань от вас не приму, ни мольбу».

      Тогда мешок золота вытащили они пред ним,

      [говоря]: «В таком городе не ищи Абу Бакра!

      Разве найдется Абу Бакр в Сабзаваре

      или комок сухой земли в ручье?»

      855 Отвернулся он от золота и сказал: «О неверные,

      пока не приведете мне Абу Бакра в подарок,

      Не будет никакой пользы [упрашивать меня], я ведь не ребенок,

      чтобы изумляться золоту и серебру».

      Покуда не прострешься ты ниц – не спасешься, о презренный,

      даже если ты всю мечеть протрешь своим задом.

      Послали [сабзаварцы] вестников и направо и налево:

      где же в этих развалинах Абу Бакр?

      Три дня и три ночи они спешили, покуда

      не нашли одного хилого Абу Бакра.

      860 Был он проездом и остался из-за болезни

      в каком-то разрушенном углу, ослабший.

      Спал он в разрушенном углу;

      увидев его, [сабзаварцы] сказали: «Поторопись!

      Вставай, тебя требует султан!

      Тобою город наш спасется от резни!»

      Сказал он: «Если бы слушались меня ноги, если бы мог я ходить,

      то я сам бы пошел своей дорогой к цели [своего путешествия].

      Разве остался бы я в этом жилище врагов?

      Я бы помчался в город друзей!»

      865 Поставили они носилки, на которых носят мертвецов,

      и того моего Абу Бакра подняли [на них].

      К Хваразмшаху носильщики волоком

      тащили его, чтобы увидел султан [этот] знак.

      Этот мир – Сабзавар, и муж Истины

      здесь бывает загублен и истреблен.

      Господь Славный – Хваразмшах,

      ищет Он сердца среди этих подлых людей[120].

      Сказал [Пророк]: «Не смотрит Он на ваши лица,

      ищите же обладателя сердца в качестве средства для вас!»[121]

      870 [Молвил Господь]: «Я смотрю на тебя через обладателя сердца,

      не на форму твоего простирания ниц, не на жертвование золота».

      Поскольку ты счел сердцем свое сердце,

      прекратил ты поиски обладателей сердца,

      Такого сердца, что если даже восемьсот раз по семь небес

      в него войдут, то потеряются [в нем] и скроются[122].

      Сии мелкие сердца не называй сердцем,

      не ищи Абу Бакра в Сабзаваре!

      Обладатель сердца становится зеркалом с шестью ликами,

      Истинный из него взирает во [всех] шести направлениях.

      875 На каждого, кто обитает в этом


<p>120</p>

По мнению Шахиди [Шахиди. Т. 9. С. 138], намек на айаты: «Вот что обещано вам для всякого кающегося, соблюдающего, того, кто боится Милосердного втайне и приходит с сердцем обращающимся» [Коран, 50: 31 (32)—32 (33)].

<p>121</p>

Комментатор Джа‘фари приводит предание в следующей форме: «Воистину, Аллах не смотрит на ваши лица и ваши богатства, но смотрит на ваши сердца и ваши дела» (ان الله لا ينظر الي صوركم و امولكم و لكن ينظر الي قلوبكم و اعمالكم) [Джа‘фари. Т. 11. С. 308].

<p>122</p>

Шахиди считает эти слова отсылкой к хадису: «Не вместит Меня ни Мое небо, ни Моя земля, а вместит Меня сердце Моего раба верующего» (لم يسعنی سمائي و لا ارضي و لکن یسعني قلب عبدي المومن) [Шахиди. Т. 9. С. 138].