Буря. Пьеса. Вильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006090453
Скачать книгу
вседозволенность в него.

      Вот так же и доверье без границ

      Взратило в брате монстра вероломства,

      И брат мой, пьяный властью надо всем,

      Богатством и могуществом безмерным,

      Взрастив пузырь почёта и величья,

      Примерив власти клоунский колпак,

      Который сам я на него напялил,

      Как лучшему наместинику, почёл,

      Что он на самом деле истый герцог,

      Милана обладатель. Низкий лжец

      Настолько в этой лжи в себя поверил,

      Настолько к фальши приучил себя,

      Настол ько стал горазд кри вить душою,

      Настолько сжился с истиной в распаде,

      Что ложь свою возвёл в священный сан,

      Что превратился в шар из честолюбья…

      Миранда! Ты со мной?

      Миранда

      Да! Ваш рассказ,

      От глухоты избавит и слепого!

      Просперо

      Решил он дерзко преступить черту

      Меж истиной и бредом, меж желаньем,.

      И тем, кем он рождён на самом деле!

      И роль ему подкинула слова,

      Как стать Милана богом абсолютным,

      Ведь я – чудак… Моя библиотека

      Залог того, что я – наивный чудик,

      С державой неспособный совладать.

      А потому довольно инкунабул

      И фолио, изгрызанных мышами

      Такому дурачку… И вот мой брат,

      В попытке обрети кормила власти,

      Стал одержим, и тут же как назло

      Вдруг с королём Неаполя столкнулся

      И сливочную дань пообещал,

      Коль тот пред ним поспешно согласится,

      Признать себя его вассалом низким

      И под крыло засунуть мой Милан.

      Ты чувствуешь, какое униженье

      Неаполю, короне и всем нам?..

      Миранда

      О, планеты!

      Просперо

      …он выторговал, и скажи по чести,

      Не изверг ли? И это был мой брат!

      Миранда

      Грешна я буду, коль матери грех этот припишу!

      Порой рождает и благое чрево

      Невиданных воров…

      Просперо

      Вернёмся к торгу.

      Итак, король Неаполя, мой враг,

      Заклятый, закалённый в непотребстве,

      Прислушавшись к змеиному шипенью

      Родного брата, сочленился с ним

      И тихой сапой с ним договорился,

      Что в качестве оплаты тайной дани

      И в подчиненье герцогства короне

      Отдать злодею все мои права,

      И бонусом вручить мой высший титул,

      А нас, меня и род мой весь изгнать,

      Как мусор из прихожей – из Милана!

      И вот как было, полночью седой

      Открыл мой брат ворота городские,

      И банду штукарей впустил в Милан,

      Нас, пробуждённых, подлые клевреты

      Отправили в изгнанье. Помню, как

      Ты горько зарыдала на прощанье…

      Миранда

      Увы, как жаль! Увы! А я не помню

      Что билась и кричала… Но теперь

      Я снова плачу! Снова я рыдаю!

      Для горьких слёз достаточно причин!

      Просперо

      Послушай же