Божественная комедия. Рай. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
и Симоис, где ей начало,

      Узрела вновь и прах детей Гекубы;

      Потом на Птоломея вновь напала;

      70. Там разразилась, словно гром, на Юбу[78]

      Она – и вновь ее пути свернуты

      На запад ваш, Помпея слыша трубы,

      73. Встал знаменосец следующий – Бруту[79]

      И Кассию скорбь суждена до ныне;

      С Перузою Модена в скорбь замкнуты,

      76. И Клеопатре искупить кручиной

      Пришлося, от орла скрываясь в горе,

      Миг, как укус был избран ей змеиный.

      79. На Красное орел помчался море,

      Всеобщий мир в краю упрочив всяком,

      И Януса храм заперт был ей вскоре.

      82. Но все, что свершено святым сим знаком,

      Иль будет свершено на этом свете,

      Ему покорном, – пустяком и мраком

      85. Покажется, когда деянья эти

      Глаз просветленный наш рассмотрит здраво.

      В сравненье с тем, что сделал Цезарь третий;[80]

      88. И чрез меня вещающее право

      Верховною его почтило честью,

      За Божий гнев ему отмстить дав славу!

      91. Дивись, к чему тебя стремлюсь привесть я:

      Потом орел при Тите местью грянет

      Над древнею греха людского местью.[81]

      94. Ломбардский зуб святую Церковь ранит —

      И под ее крылами в блеске власти

      Великий Карл на помощь ей предстанет![82]

      97. Суди же тех, кого я в первой части

      Беседы обвинял; недаром то мы

      Считаем корнем наших всех несчастий!

      100. Противоставил знаку мировому

      Тот лилии – а этот – кто повинней? —

      Так своему его присвоил дому!

      103. Пусть гибеллины действуют отныне

      Под новым знаком, чтобы прежний лживый

      Уж отклика не встретил в гибеллине!

      106. Знай, Карл, над ним смеющийся кичливо

      Путем своих захватов и покупок:

      Те когти льву сильней сорвали гриву!

      109. Оплачет сын отеческий проступок![83]

      Свое оружье Бог не переменить!

      В Его руках меч с лилиями хрупок. —

      112. Сиянье сей звезды всех тех оденет,

      Чьи от добра не уклонялись ноги,

      Но кто заслуги в мире со славой ценит.

      115. Когда желанья, отдалясь с дороги,

      Нас к славе и к заслугам отвлекают,

      Лучи любви уже не столь в нас строги.

      118. Заслуги те нас частью насыщают;

      Вот почему не меней и не боле

      Блаженства наши души ощущают.

      121. Насытить Божья правда нас дотоле,

      Сердца у нас любовию покоя,

      Что к злу дороги нету нашей воле.

      124. Различье звуков разрешится в строе

      Приятном, и различие удела

      Гармонией становится святою.[84]

      127. А вот блистает в этой искре белой[85]

      Ромео, чье не знало воздаянья

      Великое и доблестное дело;

      130. Но не гордится пусть его изгнаньем

      Прованс,


<p>78</p>

Юба – нумидийский царь, укрывавший Помпея, Катона и Сципиона после битвы при Фарсале.

<p>79</p>

После Цезаря знаменосцем, державшим орла, явился Август, наказавший убить Цезаря, которого Дант видел в Аду (XXXIV, 66, Ада).

<p>80</p>

Третий Цезарь – Тиверий, при котором был распят Христос.

<p>81</p>

Своеобразная диалектика! Распятие Христа для возмещения пред божьим правосудием наших грехов было необходимым актом Божьего правосудия па земле, исполнение которого и было поручено Богом единственному судье, юрисдикция которого простиралась бы на грехи всего мира, взятые на себя Христом, т. е. римскому императору я его представителю Палату. Но эта «честь отмстить за Божий гнев» для Рима является преступлением для Иудеев, отмстить которым опять-таки призван римский император Тит. В следующей песни это объясняется подробнее.

<p>82</p>

Дав абрис римской истории, поэт переходит к Карлу Великому и его преемникам. О значении помазания Карла Великого см. опять у Брайса; «Строго говоря, начало Священной Римской Империи должно быть отнесено к 800-му году, когда папа Лев ІІІ короновал короля французов императором римлян; это не только центральное событие средних веков; это одно из тех немногих событий, о которых, вырывая их из общей связи, можно сказать, что, если бы они не произошли, история мира была бы иная. Убийцы Цезаря думали, что они спасают Рим от монархии, но монархия явилась неизбежно при следующем поколении. Обращение Константина в христианство изменило лицо мира, но окончательная победа христианства представляла лишь вопрос времени. Но если бы Римская империя не была восстановлена на Западе в лице Карла, она вовсе не была бы восстановлена, и не было бы последовавшего затем бесконечного ряда хороших и дурных последствий.

Для того чтобы уяснить себе мысли и мотивы лиц, участвовавших в этом событии, лучше всего привести рассказ современника: «И так как имя императора теперь исчезло у Греков, и их империей завладела женщина, то поэтому и самому папе Льву и всем святим отцам, присутствовавшим на том же совете, равно как и всем христианам казалось, что они должны избрать императором Карла, короля франков, чтобы, с помощью Бога и по молитве святителей и всего христианского народа, он имел и титул императора; и он принял это имя и посвящен в день Рождества господином папой Львом…»

Итак, франкский король вовсе не собственной властью захватывает корону, но принимает ее, как естественное следствие своей фактической власти. Папа дает ему корону не в силу какого-нибудь своего права, как главы церкви, он только орудие божественного Промысла, указавшего Карла. Римский народ тоже не производить избрания. Самый акт коронования принимается, как прямое следование велению божественного провидения.

Впоследствии, император, папа и народ, каждый порознь стал себе приписывать главную роль. В действительности это не было ни завоевание со стороны Карла, ни дарение со стороны папы. Шаг, сделанный папою, не имел прецедентов, а потому и не был законным, если не считать его за непосредственное действие Промысла, как он представлялся современникам…»

<p>83</p>

Теперь, доказав, что пред империей есть Богом установленный символ всемирного господства, Дант переходит к одинаковому осуждению обеих современных ему партий, как гвельфов, так и гибеллинов; причем последние, присвоив себе и своей партии этот верховный знак, ищут лишь своих выгод, а другие, заменив его лилиями французского короля, подрывают единственно законную в Италии власть германского императора. Пророчества бедствий относятся к Карлу Валуа.

<p>84</p>

Окончив ответ на первый вопрос Данта, кто они, Юстиниан отвечает на вопрос (V, 128), почему Меркурий, это скромное и неяркое светило, назначен ему и его собратьям местопребыванием. Ответ на это таков: все находящиеся здесь души слитком стремилось на земле к внешнему блеску и славе, что мешало совершенству их христианской добродетели; потому-то они и не поднялись в небе выше. Но это жилище им прилично, и они счастливы сознанием, что божественное правосудие предназначила им именно это место и никакое другое», а так как они, как и все праведные в раю вообще, довольны и счастливы своей ступенью, то это различие в отдельных тонах каждого из них производит один совместный аккорд небесной гармонии. Сравн. ІІІ, 49 и прим. к нему. Для примирения с исторической правдой требовалось, чтобы Юстиниан сознался сам в своем честолюбия потому что, не будь этого, он оказался бы чересчур превознесенным Дантом. Некоторые сопоставляют это место со стихом предыдущей песни «Вот кто любовь, нам жгущую, умножит!» и предполагают, что Дант, всего более обвиняющий себя в Чистилище (песнь XIII, 113, XI, 118) в гордости и высокомерии, предназначает себе звезду Меркурия вместо будущего жительства. Но гордость и честолюбие не одно и то же, а подобным же образом Данта приветствуют блаженные духи и на других планетах.

<p>85</p>

Именем Ромео назывались вообще пилигриммы, ходившие на поклонение в Рим. Ромео, о котором идет речь, возвращаясь из паломничества, был принят на службу в качестве управителя графом Раймондом Беранже или Белингиери, властителем Прованса. Верно служа своему господину, он умножил его доходы до того, что все четыре дочери Раймонда вышла замуж за королей. Но Раймонд поверил клевете на Ромео и потребовал с него отчета, при чем оказались блестящие результаты его управления; однако, это недоверие так подействовало на верного слугу, что он покинул своего господина и, ушел от него таким же бедняком, как был ранее.