– Думаете, она что-то скрывает?
– Вот именно.
– Может быть, она кого-то выгораживает?
Пуаро энергично затряс головой:
– Нет, нет. В этом смысле она как раз была совершенно откровенна. Я убежден, что о покушениях на ее жизнь она действительно рассказала нам все, что знает. Но есть еще что-то, не имеющее, как ей кажется, никакого отношения ко всей этой истории. И мне очень хотелось бы знать, что это. Ибо я – скажу без ложной скромности – куда умнее этой une petite comme ça[35]. Я, Эркюль Пуаро, могу усмотреть связь там, где она ее не видит. Эта недостающая деталь может дать мне ключ, который я ищу. Ибо со всей прямотой и искренностью заявляю вам, Гастингс, что сейчас я подобен кораблю в ночном море. И пока впереди не мелькнет свет маяка, я не буду знать, где берег. Должно быть что-то еще, одна маленькая подробность, которой я пока не постигаю. Какая же? Je me demande ça sans cesse. Qu’est-ce que c’est?[36]
– Вы все выясните, – сказал я, утешая его.
– Возможно, – мрачно отозвался он, – боюсь только, не было бы слишком поздно.
Глава 5
Мистер и миссис Крофт
В тот вечер в отеле были танцы. Ник Бакли обедала там с друзьями и весело помахала нам рукой.
На ней было длинное, в пол, платье из алого шифона. Из шифонового облака выглядывали белые плечи, стебелек шеи и венчавшая его темноволосая головка.
– Очаровательная маленькая чертовка, – заметил я. – И какой контраст с подругой, а?
Фредерика Райс была в белом. Она танцевала лениво, с томной грацией, так не похожей на веселое оживление Ник.
– Она очень красива, – заметил вдруг Пуаро.
– Кто? Наша Ник?
– Нет – другая. Но вот зла она? Или добра? А может быть, просто несчастна? Неизвестно. Она загадочна. Хотя, может быть, и это только кажется. Но то, что она allumeuse[37], – для меня несомненно.
– Что вы хотите сказать? – с любопытством спросил я.
Пуаро, улыбаясь, покачал головой:
– Рано или поздно вы сами поймете. Попомните мои слова.
И тут он,