Те, кого мы любим, не умирают. Том II. Андрей Мигулин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андрей Мигулин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785005690401
Скачать книгу
отношение к кому-чему-нибудь.

      10

      Опешить – Растеряться от неожиданности, удивления и т.п., прийти в замешательство.

      11

      Скаттуден (Скатудден) – полуостров, ограничивающий Южную гавань Хельсинки с северо-востока

      12

      Пятиалтынный (или пятиалтынник) – народное название монеты номиналом 15 копеек. Название происходит от пересчёта номинала в алтыны (15 копеек = пять алтынов). Алтын равен трём копейкам.

      13

      Вахтенный матрос – Караульный у трапа который осуществляет контроль за посещением судна, неотлучно находясь у трапа и не допуская на судно посторонних лиц без разрешения вахтенного помощника капитана»

      14

      Вахтенный офицер – дежурный по кораблю, один из помощников капитана

      15

      «ни шатко ни валко» – дословно означает «так себе, посредственно, ни хорошо ни плохо».

      16

      Гарсон – Официант во Франции.

      17

      Шабли – это вино из Франции зеленоватого цвета, а именно из района Бургундия. Самое необычное в этом виде вина то, что его название не совпадает с сортом винограда – изготавливается Шабли из винограда Шардоне.

      18

      Веси – множественное число слова весь, это старое, ныне вышедшее из активного свободного употребления слово, значит – «селение, деревня»

      19

      Облучок – Толстая деревянная скрепа (сиденье для кучера), располагающаяся по краям телеги, повозки

      20

      Запятки – место в задней части экипажа, где становятся или садятся слуги.

      21

      Пелерина (фр. pelerine – «странник», «пилигрим») – элемент женской и мужской одежды, преимущественно в виде безрукавной накидки или обязательно съёмного, большого, закрывающего плечи воротника.

      22

      «Стрельба пачками» – это команда режима огня максимально большой плотности,

      23

      Барражный огонь – представлял по своей сути заградительный огонь, с той лишь разницей, что его использовали внезапно на участках, удобных для наступления.

      24

      Гашетка – Устройство для приведения в действие спускового механизма огнестрельного оружия (обычно автоматического).

      25

      Орден Святого Станислава (три степени) – орден Российской империи с 1831 до 1917 года. Самый младший по старшинству в иерархии государственных наград. Девиз ордена – «Praemiando incitat» («Награждая, поощряет»).

      26

      Приступок – Ступенька, подножка, небольшое возвышение, по которому всходят куда-нибудь.

      27

      Не солоно хлебавши – Ничего не добившись, обманувшись в своих ожиданиях.

      28

      Не преминуть – Не пройти мимо чего-либо, не упустить возможность сделать что-либо

      29

      Ермолка, кипа или кипа́ – традиционный еврейский мужской головной убор. Представляет со