Жеманницы
(в ложах)
Как можно! Наш Баро!
Нет, вы подумайте!
Сирано
(вместе со стулом поворачивается к ложам, галантно)
Прекраснейшие дамы!
Цветите красотой – прославим вас тогда мы,
Нам путеводную протягивайте нить,
Внушайте нам стихи – но вам ли их судить!
Бельроз
Придется нам вернуть им деньги за билеты!
Сирано
(вместе со стулом поворачивается к сцене)
Вы правы, как никто! Но мы уладим это.
Пусть Мельпомены плащ пребудет без прорех.
(Приподымается и бросает на сцену кошелек.)
Ловите кошелек – я вам плачу за всех!
Публика
(поражена)
О-о! У-у!
Жодле
(поспешно поднимает кошелек и взвешивает его в руке)
Пока у вас монеты не иссякли,
Пожалуй, каждый день срывайте нам спектакли!
В зале возмущенное шиканье.
Зашикали? Пускай!
Бельроз
Пора очистить зал.
Жодле
Всех просим разойтись.
Публика начинает расходиться. Сирано доволен. Во время последующей сцены толпа задерживается. Дамы в ложах вновь усаживаются.
Лебре
(к Сирано)
Ну вот, я так и знал!
Докучный
(подходит к Сирано)
Не пожалеть бы вам об этаком скандале!
Ведь принят Монфлери у герцога Кандаля!42
В Париже есть у вас высокие друзья?
Сирано
Нет.
Докучный
Нет?
Сирано
Ни одного. В них не нуждаюсь я.
Докучный
Влиятельный патрон и вам придал бы веса.
Сирано
(раздраженно)
К чему? Со мной всегда вот эта патронесса.
(Кладет руку на эфес шпаги.)
Докучный
Но вы уедете?
Сирано
Не думаю пока.
Докучный
А ведь у герцога тяжелая рука.
Сирано
Моя потяжелей, особенно с довеском.
Докучный
Да как же дальше жить вы думаете?
Сирано
С блеском.
Докучный
Но как…
Сирано
Отстаньте!
Докучный
Но…
Сирано
Еще один вопрос,
И я вас… Кстати! Чем привлек вас этот нос?
Ну, что в нем странного?
Докучный
(в ужасе)
Нет, сударь, право слово…
Сирано
(надвигается на него)
Он извивается, как хобот?
Докучный
(отступает)
Сударь, что вы!
Сирано
Похож на клюв орла? Изогнут? Крючковат?
Докучный
(та же игра)
Нет…
Сирано
Или прыщ на нем ваш оскорбляет взгляд?
Докучный
Я…
Сирано
Мухи