Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах. Эдмон Ростан. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эдмон Ростан
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Мировая классика
Жанр произведения:
Год издания: 1897
isbn: 978-5-389-21971-7
Скачать книгу
до предела)

      Забавно! Тише там! Пустите! Ишь, каков!

      Любопытные образуют в партере круг, маркизы и офицеры смешиваются с горожанами и простонародьем. Пажи взбираются друг другу на плечи, чтобы лучше видеть. Дамы в ложах встают. Справа де Гиш и его приближенные. Слева Лебре, Рагно, Кижи и т. д.

      Сирано

      (на мгновение прикрывает глаза)

      Так… Рифмы выбраны… Ну что же, я готов.

      (Фехтует и декламирует.)

      Вооружаюсь эспадроном.

      Остер мой взгляд. Тверда рука.

      Я схож с изящным Селадоном46.

      Я смел, как Скарамуш47. Пока

      Мы позабавимся слегка,

      Фехтуя весело и пылко.

      Соскочит спесь со щеголька,

      Когда закончится посылка.

      Обмениваются первыми ударами.

      Что сделать с этим ветрогоном?

      Ваш меч искусней языка,

      А все же быть вам побежденным —

      У вас, мой друг, кишка тонка!

      Сверкают метких два клинка,

      К цыпленку протянулась вилка…

      Я пошпигую вам бока,

      Когда закончится посылка.

      Сталь меткой рифме вторит звоном.

      Где смех ваш? Взгляды свысока?

      Вы кажетесь мне утомленным,

      Любезный, вы белей платка!

      Удар, достойный знатока!

      Парирую! Нужна подстилка:

      Да будет вам земля мягка,

      Когда закончится посылка!

      (Торжественно провозглашает.)

      Посылка.

      Принц! Вы сваляли дурака!

      Дрожите? С губ сошла ухмылка?

      Так! Выпад! Раз! Еще строка!

      Удар!

      Виконт падает.

      И кончилась посылка!

      Сирано раскланивается. В ложах аплодируют. Летят цветы, платки. Гвардейцы окружают Сирано, поздравляют его. Рагно вне себя от восторга. Лебре и счастлив, и в то же время удручен. Друзья виконта поднимают его и уводят.

      Драгун

      Блеск!

      Дама

      Сколько тонкости!

      Рагно

      Веселья!

      Маркиз

      Новизны!

      Лебре

      Безумие!

      Голоса

      Восторг!.. Мы все восхищены…

      Женскии голос

      Да он герой!

      Мушкетер

      (подходит быстрым шагом и протягивает Сирано руку)

      А вы, ей-богу, мне по нраву.

      Я хлопал что есть сил. Дуэль была на славу,

      И, что ни говори, язык у вас остер!

      (Отходит.)

      Сирано

      (Кижи)

      Кто это?

      Кижи

      Д’Артаньян – известный мушкетер.

      Лебре

      (берет Сирано под руку)

      Пойдем?

      Сирано

      Постой, Лебре.

      (Бельрозу)

      Мы здесь побудем в зале.

      Бельроз

      (почтительно)

      Прошу вас.

      С улицы доносятся крики, в зал заглядывает Жодле.

      Жодле

      Монфлери, беднягу, освистали.

      Бельроз

      (торжественно)

      Sic transit[1].

      (Другим тоном, привратнику и гасильщику свечей.)

      Подмести.


<p>1</p>

 Так проходит (лат.).