Джек Ричер, или Дело. Ли Чайлд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ли Чайлд
Издательство:
Серия: Джек Ричер
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 2011
isbn: 978-5-699-79008-1
Скачать книгу
придется прикладывать значительное усилие, поскольку оно на своем пути встречает довольно плотные и упругие препятствия. А кроме того, на тренировочных занятиях учили увеличивать длину резания на один дюйм в начале и один дюйм в конце, то есть она должна быть на два дюйма больше, чем реально оцениваемая вами длина. Это лишь для того, чтобы быть уверенным в результате.

      – Я абсолютно уверена в том, что именно так все и было в той самой аллее, – сказала Деверо. – Но все, я надеюсь, произошло внезапно и закончилось еще до того, как она успела понять, что происходит.

      – Но это произошло не в той аллее, – снова напомнил я то, что сказал прежде. – Там это просто не могло произойти.

      – Почему?

      – Одним из преимуществ того, что вы, перерезая горло, будете стоять за спиной жертвы, является то, что вас не зальет кровью. Ведь эта операция сопровождается обильным кровотечением. В данном случае речь идет о сонной артерии и яремной вене на теле молодой здоровой женщины, внезапно разозлившейся, может быть, даже вступившей в драку. Ее давление должно было создать кровяной фонтан до самого неба.

      – Я знаю, что кровопотери при этом очень большие. Но я видела своими глазами: там была огромная лужа крови. Женщина буквально плавала в крови. И была бледная, как бумага. Вы, наверное, видели, сколько там песку, и можете представить себе, какого размера была лужа крови. По крайней мере галлон, а то и больше.

      – Вы когда-нибудь перерезали кому-нибудь горло?

      – Нет.

      – Вы когда-нибудь видели, как это делается?

      Элизабет покачала головой и после короткой паузы ответила:

      – Нет.

      – Кровь при этом не сочится из тела, как это бывает, если, лежа в ванне, вскрываешь себе вены на запястье. Она хлещет из горла, как из пожарного шланга, и заливает все кругом в радиусе десяти футов и более; огромные брызги оказываются повсюду. Мне даже доводилось видеть их на потолке. Жуткая картина… Как будто кто-то, взяв банку с краской, облил все вокруг. Как этот… Джексон Поллак. Художник.

      Деверо молчала.

      – Кровь должна была быть повсюду в аллее. И на стене кредитного агентства, вне всякого сомнения. И на стене бара, а может быть, и на стене аптеки. А также на земле, на много ярдов в стороне от места убийства. Беспорядочные разводы и брызги, а не огромная лужа под нею. Это невозможно. Ее убили не там.

      Деверо сложила руки на столе и склонила голову. Она что-то делала. Я никогда прежде не видел человека в таком положении. Не в буквальном смысле. Понурив голову, шериф глубоко вдыхала и медленно выдыхала; через пять секунд она подняла голову и, глядя на меня, произнесла:

      – Какая же я идиотка. А ведь я должна была знать это. Но просто забыла все, чему училась. К тому же мне не доводилось видеть такое прежде.

      – Успокойтесь, – сказал я. – Если вы никогда этого не видели, так вам и вспоминать-то нечего.

      – Нет, это азбучная истина, – возразила она. – А я идиотка. Столько дней потеряно…

      – Ситуация усложняется, – напомнил я. – А это уже хуже.

      Элизабет