Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V. Аркадий Казанский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Казанский
Издательство: Издательские решения
Серия: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
Жанр произведения: Культурология
Год издания: 2015
isbn: 978-5-4474-0725-4
Скачать книгу
налево обратясь лицом,

      Вонзилась в солнце Беатриче взором;

      Так не почиет орлий взгляд на нем. [48]

      Весеннее равноденствие уже миновало, утро всплыло в Северном полушарии не точно возле пересечения четырёх кругов, но недалеко от него, в то время как в Южном полушарии уже пал вечер. Делая поворот, Данте с Беатриче находятся уже не на вершине горы Чистилища, где пал вечер и стало всё чёрным, а в Санкт-Петербурге, где всплыло утро и всё стало белым.

      Вообрази, мой дорогой читатель, восход Солнца в Северном полушарии, где ты ждёшь его, став лицом к Югу. Солнце всходит слева, так что посмотреть на него можно, повернув голову налево. Беатриче, обратясь лицом налево, вонзилась в восходящее Солнце взором; Данте последовал ее примеру, но, не выдержав блеска Солнца, устремил глаза к её глазам и начал, незаметно для себя, возноситься вместе с нею сквозь небесные Сферы.

      Даже орлы не могут так прямо смотреть на Солнце.

      E sì come secondo raggio suole

      uscir del primo e risalire in suso,

      pur come pelegrin che tornar vuole, [51]

      così de l'atto suo, per li occhi infuso

      ne l'imagine mia, il mio si fece,

      e fissi li occhi al sole oltre nostr» uso. [54]

      Molto è licito là, che qui non lece

      a le nostre virtù, mercé del loco

      fatto per proprio de l'umana spece. [57]

      Как луч выходит из луча, в котором

      Берет начало, чтоб отпрянуть ввысь, —

      Скиталец в думах о возврате скором, – [51]

      Так из ее движений родились,

      Глазами в дух войдя, мои; к светилу

      Не по-людски глаза мои взнеслись. [54]

      Там можно многое, что не под силу

      Нам здесь, затем что создан тот приют

      Для человека по его мерилу. [57]

      Глаза Данте и Беатриче встретились и, как световой луч дает начало отраженному лучу, напоминающему скитальца, прошедшего полпути и стремящегося вернуться домой, так и он растворился в её глазах. Любовь, которую он оставил, поддавшись давлению Имеющего Власть, снова разгорается в нём.

      Ободрённый Беатриче, Данте возносится с нечеловеческой силой глазами к Солнцу. Он начинает описание оптических явлений – отражения и преломления луча света. Беатриче вооружает его телескопом, с помощью которого его глаза взнеслись к Светилу не по-людски, а посредством инструмента, через который можно увидеть многое, что не под силу невооруженному глазу. Приют, созданный для человека по его мерилу – астрономическая обсерватория, оснащенная телескопами.

      Io nol soffersi molto, né sì poco,

      ch'io nol vedessi sfavillar dintorno,

      com» ferro che bogliente esce del foco; [60]

      e di sùbito parve giorno a giorno

      essere aggiunto, come quei che puote

      avesse il ciel d'un altro sole addorno. [63]

      Я выдержал недолго, но и тут

      Успел заметить, что оно искрилось,

      Как взятый из огня железный прут. [60]

      И вдруг сиянье дня усугубилось,

      Как если бы второе солнце нам

      Велением Могущего явилось. [63]

      Взглянув на Солнце в телескоп, он выдержал недолго, хотя телескоп и был снабжен светофильтрами и отвёл глаза, так же, как и тогда, когда наблюдал его восходящим над Заводским водохранилищем. Но и при недолгом рассмотрении Солнца в телескоп, он успевает заметить, что его поверхность имеет структуру – искрится, как взятый из огня железный прут [Рис. Р. I.2].

      Проще