As Variedades do Português no Ensino de Português Língua Não Materna. Группа авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Группа авторов
Издательство: Bookwire
Серия: Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 9783823301783
Скачать книгу
entre identidade nacional, que se cristaliza na formação de normas linguísticas próprias, dado que a língua, mais do que qualquer outro símbolo cultural, serve como símbolo da identidade (cf. Pöll 2000, 52) e a emergência dessa identidade é um resultado da descolonização, no caso da língua de antigos territórios coloniais, processo levado a cabo mais de um século mais cedo no Brasil do que em África. Finalizámos com algumas sugestões práticas e advertências de como integrar a realidade pluricêntrica do Português nas aulas de Português para Estrangeiros, ponderando sobretudo o papel decisivo dos meios de comunicação de massas como veiculadores de mudanças linguísticas e elementos centrais na definição das respetivas normas-padrão, papel outrora desempenhado pela literatura.

      Importa que os professores de Português para Estrangeiros evitem atitudes de exacerbado patriotismo e purismo linguístico nacionalista, vendo oportunidades na diversidade do Português em vez de recearem constantemente ameaças oriundas das outras variedades, pois tal também não deterá os processos de mudança linguística, nem travará o processo de formação e consolidação de normas-padrão do Português no Brasil, em Angola e em Moçambique. Tal processo depende exclusivamente da vontade dos falantes das respetivas comunidades linguísticas.

      Arden, Mathias. 2010. “Zum Verhältnis von Gattungskonventionen und sprachlichen Normen in der Fernsehkommunikation – Telenovelas und Jornal Nacional von TV Globo”, in: Annette Endruschat / Rolf Kemmler (ed.): Portugiesische Sprachwissenschaft: traditionell – modern – innovativ. Tübingen: Calepinus, 5-32.

      Arden, Mathias. 2015. Inszenierte und elaborierte Mündlichkeit bei TV Globo. Zur soziostilistischen Modellierung morphosyntaktischer Variablen des brasilianischen Portugiesisch. Frankfurt am Main: Lang (Studia Romanica et Linguistica; 41).

      Arden, Mathias / Märzhäuser, Christina / Meisnitzer, Benjamin (ed.). 2011. Linguística do Português. Rumos e Pontes. München: Meidenbauer.

      Arden, Mathias / Meisnitzer, Benjamin. 2013. “Plurizentrik und massenmediale Normen: Der Fall des Portugiesischen”, in: Aurélia Merlan / Jürgen Schmidt-Radefeldt (ed.): Das Portugiesische als Diasystem innerhalb und außerhalb des lusophonen Raums. Berlin: Lang, 19-52.

      Baxter, Alan. 1992. “Portuguese as a pluricentric language”, in: Clyne 1992a, 11-43.

      Bierbach, Mechthild. 2000. “Spanisch – eine plurizentrische Sprache? Zum Problem von norma culta und Varietät in der hispanophonen Welt”, in: Vox Romanica 59, 143-170.

      Börner, Wolfgang/Vogel, Klaus (ed.). 2000. Normen im Fremdsprachenunterricht. Tübingen: Narr.

      Cabral, Lisender. 2005. Complementos preposicionais do português em Angola. Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Dissertação de Mestrado.

      Cardeira, Esperança. 2006. História do Português. Lisboa: Caminho.

      Castilho, Ataliba Teixeira de. 2010. Nova Gramática do Português Brasileiro. São Paulo: Contexto.

      Castro, Ivo. 22006. Introdução à História do Português. Lisboa: Colibri.

      Chavagne, Jean-Pierre. 2005. La langue portugaise d’Angola: étude des écarts par rapport à la norme européenne du portugais. Lyon: Université des Lumières, Tese de doutoramento.

      Clyne, Michael (ed.). 1992a. Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations. Berlin/New York: de Gruyter.

      Clyne, Michael. 1992b. “Pluricentric Languages – Introduction”, in: Clyne 1992a, 1-9.

      Coseriu, Eugenio. 1970. “System, Norm und Rede”, in: id. (ed.): Sprachen, Strukturen und Funktionen. Tübingen: Narr, 193-212.

      Costa, Luís. 2005. “Línguas de Timor”, in: Fernando Cristóvão et al. (ed.): Dicionário temático da Lusofonia. Lisboa: Texto, 614-615.

      Couto, Mia. 42002. “A bênção”, in: id.: Na Berma de Nenhuma Estrada. E outros contos. Lisboa: Caminho, 55-61.

      Endruschat, Annette. 1997. “Die portugiesische Sprache in Afrika”, in: Dietrich Briesemeister / Axel Schönberger (ed.): Portugal heute: Politik, Wirtschaft, Kultur. Frankfurt am Main: Vervuert/Iberoamericana, 391-418.

      Endruschat, Annette. 2008. “Linguagem dos musseques – Die Stadtsprache Luandas”, in: Thomas Krefeld (ed.): Sprachen und Sprechen im städtischen Raum. Frankfurt a.M. et al.: Lang, 77-102.

      Gauger, Hans-Martin. 1992. “Sprachbewusstsein im spanischen Lateinamerika”, in: Wolfgang Reinhard / Peter Waldmann (ed.): Nord und in Süd Amerika. Gemeinsamkeiten – Gegensätze – Europäischer Hintergrund. Vol. 1. Freiburg: Rombach, 506-520.

      Goetsch, Paul. 1985. “Fingierte Mündlichkeit in der Erzählkunst entwickelter Schriftkulturen”, in: Poetica. Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft, 17, 202-218.

      Gonçalves, Perpétua 1996. “Aspectos da Sintaxe do Português de Moçambique”, in: Isabel Hub Faria et al. (ed.): Introdução à Linguística Geral e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 313-322.

      Gonçalves, Perpétua. 2005. “O português de Moçambique: problemas e limites da padronização de uma variedade não-nativa”, in: Carsten Sinner (ed.): Norm und Normenkonflikt in der Romania. München: Peniope, 184-196.

      Gonçalves, Perpétua. 2013. “O Português em África”, in: Raposo et al. 2013, 157-178.

      Hagemeijer, Tjerk. 2016. “O Português em contacto em África”, in: Ana Maria Martins / Ernestina Carrilho (ed.): Manual de Linguística Portuguesa. Berlin/Boston: de Gruyter, 43-67.

      Inverno, Liliana. 2009. “A transição de Angola para o português vernáculo: estudo morfossintático do sintagma nominal”, in: Ana Carvalho (ed.): Português em Contato. Madrid: Iberoamericana, 87-106.

      Koch, Peter / Oesterreicher, Wulf. 1985. “Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte”, in: Romanistisches Jahrbuch, 36, 15-43.

      Koch, Peter / Oesterreicher, Wulf. 2007. Lengua Hablada en la Romania: Español, Francés, Italiano. Trad. e adaptação de Araceli López Serena. Madrid: Gredos.

      Koch, Peter / Osterreicher, Wulf. 22011. Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch. New York/Berlin: de Gruyter.

      Königs, Frank. 2000. “Wer bestimmt die Richtung? Überlegungen zum Normenbegriff”, in: Börner / Vogel 2000, 83-97.

      Leitzke-Ungerer, Eva. 2017. “Vosotros oder ustedes: Wie viele Standardvarietäten verträgt der Spanischunterricht in den ersten Lehrjahren?”, in: Leitzke-Ungerer / Polzin-Haumann 2017, 41-68.

      Leitzke-Ungerer, Eva / Polzin-Haumann, Claudia (ed.). 2017. Varietäten des Spanischen im Fremdsprachenunterricht. Ihre Rolle in Schule, Hochschule, Lehrerbildung und Sprachzertifikaten. Stuttgart: ibidem

      Mapasse, Ermelinda. 2005. Clíticos pronominais em português de Moçambique. Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Dissertação de Mestrado.

      Marcuschi, Luiz Antônio. 2000. “Língua falada e língua escrita no português brasileiro: distinções equivocadas e aspectos descuidados”, in: Sybille Große / Klaus Zimmermann (ed.): O português brasileiro: pesquisas e projetos. Frankfurt am Main: TFM, 11-58.

      Marcuschi, Luiz Antônio. 2003. Da fala para a escrita. Atividades de retextualização. São Paulo: Cortez.

      Mateus, Maria Helena Mira / Cardeira, Esperança. 2007. Norma e Variação. Lisboa: Caminho.

      Mattos e Silva, Rosa Virgínia. 2013. “O Português do Brasil”, in: Raposo et al. 2013, 145-154.

      Meisnitzer, Benjamin. 2013. “O português como língua pluricêntrica: