A modo de ejemplo se ha desglosado el uso de las variantes del presente en ambas obras por fases discursivas en la tabla 8. Como se puede observar, el presente parece ser más común en la fase de apertura en el Guzmán que en Simplicissimus. A nivel estrictamente temporal no se aprecian patrones claros.
Present. | Prospect. | Atemp. | Modal | Total | |
Apertura | E: n=20 A: n=13 | E: n=0 A: n=1 | E: 17,5% (n=20) A: 5,3% (n=14) | ||
Cuerpo | E: n=86 A: n=220 | E: n=0 A: n=13 | E: n=7 A: n=0 | E: n=1 A: n=16 | E: 82,5% (n=94) A: 94,7% (n=249) |
Cierre | |||||
Total | E: 93 % (n=106) A: 88,6% (n=233) | E: 0 A: 4,9% (n=13) | E: 6,1% (n=7) A: 6,1% (n=16) | E: 0,9% (n=1) A: 0,4% (n=1) | E: 100 % (n=114) A: 100 % (n=263) |
Tab. 8.
Presente: Presente/Präsens por fases discursivas macroestructurales
También sería sumamente interesante poner en conexión los tipos de intervención de los cuerpos de las conversaciones con los tiempos verbales y comprobar si existe alguna preferencia temporal, a nivel de tiempos verbales o de variantes de significado, en las intervenciones iniciativas, reactivas o reactivo-iniciativas.
Bibliografia
Alarcos Llorach, Emilio. 19903. Estudios de gramática funcional del español. Madrid: Gredos.
Beaugrande, Robert de. 1993. “Closing the Gap Between Linguistics and Literary Study: Discourse Analysis and Literary Theory”, en: Journal of Advanced Composition 13/2, 423-448.
Bohrer, Karl Heinz. 1994. Das absolute Präsens. Die Semantik ästhetischer Zeit. Frankfurt: Suhrkamp.
Cartagena, Nelson / Gauger, Hans-Martin. 1989. Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch. Vol. I. Mannheim: Duden-Verlag.
Diewald, Gabriele. 1999. Die Modalverben im Deutschen. Grammatikalisierung und Polyfunktionalität. Tübingen: Niemeyer.
Eaton, Trevor. 2010. Literary semantics. Ely: Melrose Books.
Fischer-Starcke, Bettina. 2010. Corpus Linguistics in Literary Analysis: Jane Austen and her Contemporaries. London: Continuum.
Fludernik, Monika. 2002. “Tempus und Zeitbewusstsein”, en: Martin Middeke, Martin (ed.). Zeit und Roman. Würzburg: Königshausen und Neumann, 21-32.
Fludernik, Monika. 2012. „Narratology and literary linguistics“, en: Robert Binnick (ed.): The Oxford Handbook of Tense and Aspect. Oxford: OUP, 75-100.
Fludernik, Monika/Jacob, Daniel. 2014. Linguistik und Literaturwissenschaft. Begegnungen, Interferenzen und Kooperationen: Berlin: De Gruyter.
Fowler, Roger. 1971. The languages of literature. London: Routledge.
Fowler, Roger. 1977. Linguistics and the novel. London: Methuen.
Genette, Gérard. 1972. Figures III. Paris: Seuil.
Grabrovszki, Ernst. 2002. Methoden und Modelle der deutschen, französischen und amerikanischen Sozialgeschichte als Herausforderung für die Vergleichende Literaturwissenschaft. Amsterdam: Rodopi.
Gumbrecht, Hans Ulrich. 2004. Production of Presence: What Meaning Cannot Convey. Stanford: SUP.
Gutiérrez Araus, María Luz. 1997. Formas temporales del pasado en indicativo. Madrid: Arco Libros.
Hamburger, Käte. 1957. Die Logik der Dichtung. Stuttgart: Klett.
Hentschel, Elke / Weydt, Harald. 1994. Handbuch der deutschen Grammatik. Berlín/Nueva York: De Gruyter.
Hoffmeister, Gerhart. 1987. Der deutsche Schelmenroman im europäischen Kontext. Amsterdam: Rodopi.
Jacobs, Andreas/Jucker, Andreas. 1995. “The historical perspective in pragmatics”, en: Andreas Jucker (ed.). Historical Pragmatics. Pragmatic Developments in the History of English. Amsterdam: Benjamins, 1-33.
Kilian, Jörg. 2005. Historische Dialogforschung. Eine Einführung. Tübingen: Niemeyer.
Koch, Peter. 1997. „Diskurstraditionen: zu ihrem sprachtheoretischen Status und ihrer Dynamik“, en: Barbara Frank, Barbara / Doris (ed.). 1997. Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Tübingen: Narr, 43-79.
Laquímiz, Vidal. 1972. Morfosintaxis estructural del verbo español. Sevilla: Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
Lebsanft, Franz/Schrott, Angela. 2015. Diskurse, Texte, Traditionen. Modelle und Fachkulturen in der Diskussion. Bonn: Bonn University Press.
Maingueneau, Dominique. 2015. Manuel de linguistique pour les textes littéraires. Paris: Colin.
Meisnitzer, Benjamin. 2015. “Tempusgebrauch im spanisch-deutschen Sprachvergleich: Was leisten Tempora eigentlich?”, en: Bernhard Pöll/ Meike Meliss (ed.). Aktuelle Perspektiven der kontrastiven Sprachwissenschaft. Deutsch – Spanisch – Portugiesisch. Zwischen Tradition und Innovation. Tübingen: Narr, 77-104.
Müller, Günter. 1948. “Erzählzeit und erzählte Zeit”, en: VVAA (ed.). Festschrift für Paul Kluckhohn und Hermann Schneider. Tübingen: Mohr, 195–212.
Nünning, Ansgar/Sommer, Roy. 2002. “Die Vertextung der Zeit: Zur narratologischen und phänomenologischen Rekonstruktion erzählerisch inszenierter Zeiterfahrungen und Zeitkonzeptionen”, en: Martin Middeke (ed.). Zeit und Roman. Würzburg: Königshausen und Neumann, 33-55.
Radtke, Petra. 1998. Die Kategorien des deutschen Verbs: zur Semantik grammatischer Kategorien. Tübingen: Narr.
Ricœur, Paul. 1983, 1984, 1985. Temps et récit. Vol. I, II y III. Paris: Seuil.
Sánchez Prieto, Raúl. 2004. Estudio contrastivo de los tiempos de pasado en indicativo en español y alemán. Frankfurt: Peter Lang.
Sánchez Prieto, Raúl. 2010. Los sistemas temporales del español y del alemán. München: Meidenbauer.
Schönert, Jörg. 2014. „Liaison négligées. Zur Interaktion von Literaturwissenschaft und Linguistik in den diziplinären Entwicklungen seit den 1960er Jahren“, en: Monika Fludernik/Daniel Jacob. 2014. Linguistik und Literaturwissenschaft. Begegnungen, Interferenzen und Kooperationen. Berlin: De Gruyter, 37-66.
Spillner, Bernd. 1974. Linguistik und Literaturwissenschaft. Stilforschung, Rhetorik, Textlinguistik. Stuttgart: Kohlhammer.
Spillner, Bernd. 1981. „Textsorten im Sprachvergleich. Ansätze zu einer kontrastivenTextologie“, en: Wolfgang Kühlwein (ed.):