Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II. Аркадий Казанский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Казанский
Издательство: Издательские решения
Серия: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
Жанр произведения: Культурология
Год издания: 2014
isbn: 978-5-4474-0227-3
Скачать книгу
воссевшая на водах со славой – Константинополь – Рим – столица мира на Босфоре и столица Римской (Ромейской) Империи.

      Доказательство подложности «Константинова дара» целиком покоятся на анахронизмах, которые он содержит. Вслед за Данте, который в XVIII веке считал его подлинником, я считаю, что «Константинов дар» является подлинником, но это уже тема другой книги.

      Чтя одного кумира – «Златого тельца» – папы чтят и всех остальных, отвергая заповедь Иисуса: – «Не сотвори себе кумира».

      E mentr'io li cantava cotai note,

      o ira o coscïenza che «l mordesse,

      forte spingava con ambo le piote. [120]

      I» credo ben ch'al mio duca piacesse,

      con sì contenta labbia sempre attese

      lo suon de le parole vere espresse. [123]

      Però con ambo le braccia mi prese;

      e poi che tutto su mi s'ebbe al petto,

      rimontò per la via onde discese. [126]

      Né si stancò d'avermi a sé distretto,

      sì men portò sovra «l colmo de l'arco

      che dal quarto al quinto argine è tragetto. [129]

      Quivi soavemente spuose il carco,

      soave per lo scoglio sconcio ed erto

      che sarebbe a le capre duro varco.

      Indi un altro vallon mi fu scoperto. [133]

      Пока я пел ему на этот лад,

      Он, совестью иль гневом уязвленный,

      Не унимал лягающихся пят. [120]

      А вождь глядел с улыбкой благосклонной,

      Как бы довольный тем, что так правдив

      Звук этой речи, мной произнесенной. [123]

      Обеими руками подхватив,

      Меня к груди прижал он и початым

      Уже путем вернулся на обрыв; [126]

      Не утомленный бременем подъятым,

      На самую дугу меня он взнес,

      Четвертый вал смыкающую с пятым, [129]

      И бережно поставил на утес,

      Тем бережней, что дикая стремнина

      Была бы трудной тропкой и для коз;

      Здесь новая открылась мне ложбина. [133]

      Душа Пьетро Франческо Орсини вертится в своём гробу, уязвлённая речью Данте. Поэт правдивой речью озвучивает официальную лицемерную точку зрения Церкви. Вергилий, довольный его речью, подхватывает его (возможно, каким-то механизмом типа лифта, ведь дело происходит на огромном заводе) и поднимает обратно.

      Данте находится на огромном заводе, в следующем цеху, где сушатся облепленные папье-маше модели. Это производится над огнём, отчего выступающие части бумаги и испарения клея периодически вспыхивают бегущим огнём. После высыхания, корка папье-маше затвердевает. Насколько это твёрдо и прочно, может удостовериться каждый, кто высушит над огнём склеенную казеином или желатином бумагу.

      Как это было:

      За окном меркла вечерняя заря. Окрепший за день Пётр, радуясь жизни, облокотился на подоконник, наблюдая, как темнеет синее небо, и появляются первые звёзды. Вошёл падре Филиппо, подойдя к Петру, пощупал его лоб, посчитал пульс, оставшись удовлетворенным результатом.

      На краю тёмного небосклона внезапно сверкнула яркая вспышка, разливаясь багровым заревом; над горизонтом показалось чёрное облако, подсвечиваемое снизу багровыми сполохами, из облака сверкали молнии; вспышки, одна ярче другой, разжигали небосвод на Юго-Востоке. Чёрное облако расползалось всё шире и выше, смещаясь влево, к Востоку.

      «Что это?» – спросил Пётр, оборачиваясь к падре.

      Глаза