Letters from Egypt. Lady Lucie Duff Gordon. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Lady Lucie Duff Gordon
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 0
isbn: 4057664642486
Скачать книгу
and perfectly sweet. I gave the young woman who had led me in sixpence, and here the difference between Turk and Arab appeared. The division of this created a perfect storm of noise, and we left the five or six Arab women out-shrieking a whole rookery. I ought to say that no one begged at all.

      Friday.—I went to-day on a donkey to a mosque in the bazaar, of what we call Arabesque style, like the Alhambra, very handsome. The Kibleh was very beautiful, and as I was admiring it Omar pulled a lemon out of his breast and smeared it on the porphyry pillar on one side of the arch, and then entreated me to lick it. It cures all diseases. The old man who showed the mosque pulled eagerly at my arm to make me perform this absurd ceremony, and I thought I should have been forced to do it. The base of the pillar was clogged with lemon-juice. I then went to the tombs of the Khalìfah; one of the great ones had such arches and such wondrous cupolas but all in ruins. There are scores of these noble buildings, any one of which is a treasure, falling to decay. The next, strange to say, was in perfect repair. I got off the donkey, and Omar fidgeted and hesitated a little and consulted with a woman who had the key. As there were no overshoes I pulled my boots off, and was rewarded by seeing the footprints of Mohammed on two black stones, and a lovely little mosque, a sort of Sainte Chapelle. Omar prayed with ardent fervour and went out backwards, saluting the Prophet aloud. To my surprise the woman was highly pleased with sixpence, and did not ask for more. When I remarked this, Omar said that no Frank had ever been inside to his knowledge. A mosque-keeper of the sterner sex would not have let me in. I returned home through endless streets and squares of Moslem tombs, those of the Memlooks among them. It was very striking; and it was getting so dark that I thought of Nurreddin Bey, and wondered if a Jinn would take me anywhere if I took up my night’s lodging in one of the comfortable little cupola-covered buildings.

      My Coptic friend has just called in to say that his brother expects me at Kenneh. I find nothing but civility and a desire to please. My boat is the Zint el Bachreyn, and I carry the English flag and a small American distinguishing pennant as a signal to my consular agents. We sail next Wednesday. Good-bye for the present, dearest Mutter.

       Table of Contents

      To Sir Alexander Duff Gordon.

      Boat off Embabeh,

       November 21, 1862.

      Dearest Alick,

      We embarked yesterday, and after the fashion of Eastern caravans are abiding to-day at a village opposite Cairo; it is Friday, and therefore would be improper and unlucky to set out on our journey. The scenes on the river are wonderfully diverting and curious, so much life and movement. But the boatmen are sophisticated; my crew have all sported new white drawers in honour of the Sitti Ingleezee’s supposed modesty—of course compensation will be expected. Poor fellows! they are very well mannered and quiet in their rags and misery, and their queer little humming song is rather pretty, ‘Eyah Mohammad, eyah Mohammad,’ ad infinitum, except when an energetic man cries ‘Yallah!’—i.e., ‘O God!’—which means ‘go it’ in everyday life. Omar is gone to fetch one or two more ‘unconsidered trifles,’ and I have been explaining the defects to be remedied in the cabin door, broken window, etc., to my Reis with the help of six words of Arabic and dumb show, which they understand and answer with wonderful quickness.

      The air on the river is certainly quite celestial—totally unlike the damp, chilly feeling of the hotel and Frank quarter of Cairo. The Isbekeeyeh, or public garden, where all the Franks live, was a lake, I believe, and is still very damp.

      I shall go up to the second Cataract as fast as possible, and return back at leisure. Hekekian Bey came to take leave yesterday, and lent me several books; pray tell Senior what a kindness his introduction was. It would have been rather dismal in Cairo—if one could be dismal there—without a soul to speak to. I was sorry to know no Turks or Arabs, and have no opportunity of seeing any but the tradesman of whom I bought my stores but that was very amusing. The young man of whom I bought my finjaans was so handsome, elegant and melancholy that I know he was the lover of the Sultan’s favourite slave. How I wish you were here to enjoy all this, so new, so beautiful, and yet so familiar, life—and you would like the people, poor things! they are complete children, but amiable children.

      I went into the village here, where I was a curiosity, and some women took me into their houses and showed me their sleeping-place, cookery, poultry, etc.; and a man followed me to keep off the children, but no backsheesh was asked for, which showed that Europeans were rare there. The utter destitution is terrible to see, though in this climate of course it matters less, but the much-talked-of dirt is simply utter poverty. The poor souls are as clean as Nile mud and water will make their bodies, and they have not a second shirt, or any bed but dried mud.

      Give my love to my darlings, and don’t be uneasy if you don’t get letters. My cough has been better now for five days without a bad return of it, so I hope it is really better; it is the first reprieve for so long. The sun is so hot, a regular broil, November 21, and all doors and windows open in the cabin—a delicious breeze.

       Table of Contents

      To Mrs. Austin.

      Feshn,

       Monday, November 30, 1862.

      Dearest Mutter,

      I have now been enjoying this most delightful way of life for ten days, and am certainly much better. I begin to eat and sleep again, and cough less. My crew are a great amusement to me. They are mostly men from near the first Cataract above Assouan, sleek-skinned, gentle, patient, merry black fellows. The little black Reis is the very picture of good-nature and full of fun, ‘chaffing’ the girls as we pass the villages, and always smiling. The steersman is of lighter complexion, also very cheery, but decidedly pious. He prays five times a day and utters ejaculations to the apostle Rusool continually. He hurt his ankle on one leg and his instep on the other with a rusty nail, and they festered. I dressed them with poultices, and then with lint and strapping, with perfect success, to the great admiration of all hands, and he announced how much better he felt, ‘Alhamdulillah, kieth-el-hairack khateer ya Sitti’ (Praise be to God and thanks without end O Lady), and everyone echoed, ‘kieth-el-hairack khateer.’ The most important person is the ‘weled’—boy—Achmet. The most merry, clever, omnipresent little rascal, with an ugly little pug face, a shape like an antique Cupid, liberally displayed, and a skin of dark brown velvet. His voice, shrill and clear, is always heard foremost; he cooks for the crew, he jumps overboard with the rope and gives advice on all occasions, grinds the coffee with the end of a stick in a mortar, which he holds between his feet, and uses the same large stick to walk proudly before me, brandishing it if I go ashore for a minute, and ordering everybody out of the way. ‘Ya Achmet!’ resounds all day whenever anybody wants anything, and the ‘weled’ is always ready and able. My favourite is Osman, a tall, long-limbed black who seems to have stepped out of a hieroglyphical drawing, shirt, skull-cap and all. He has only those two garments, and how anyone contrives to look so inconceivably ‘neat and respectable’ (as Sally truly remarked) in that costume is a mystery. He is always at work, always cheerful, but rather silent—in short, the able seaman and steady, respectable ‘hand’ par excellence. Then we have El Zankalonee from near Cairo, an old fellow of white complexion and a valuable person, an inexhaustible teller of stories at night and always en train, full of jokes and remarkable for a dry humour much relished by the crew. I wish I understood the stories, which sound delightful, all about Sultans and Efreets, with effective ‘points,’ at which all hands exclaim ‘Mashallah!’ or ‘Ah!’ (as long as you can drawl it). The jokes, perhaps, I may as well be ignorant of. There is a certain Shereef who does nothing but laugh and work and be obliging; helps Omar with one hand and Sally with the other, and looks like a great innocent black child. The rest of the dozen