Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833631
Скачать книгу
Hätt ich nur Zeit - der grause Scherge Tod

       Verhaftet schleunig -, o ich könnt euch sagen!

       Doch sei es drum. - Horatio, ich bin hin;

       Du lebst: erkläre mich und meine Sache

       Den Unbefriedigten.

      HORATIO

       Nein, glaub das nicht.

       Ich bin ein alter Römer, nicht ein Däne:

       Hier ist noch Trank zurück.

      HAMLET

       Wo du ein Mann bist,

       Gib mir den Kelch! Beim Himmel, laß! Ich will ihn!

       O Gott! - Welch ein verletzter Name, Freund,

       Bleibt alles so verhüllt, wird nach mir leben!

       Wenn du mich je in deinem Herzen trugst,

       Verbanne noch dich von der Seligkeit

       Und atm in dieser herben Welt mit Müh,

       Um mein Geschick zu melden. -

       Marsch in der Ferne, Schüsse hinter der Szene. Welch kriegerischer Lärm?

      OSRICK

       Der junge Fortinbras, der siegreich eben

       Zurück aus Polen kehrt, gibt den Gesandten

       Von England diesen kriegerischen Gruß.

      HAMLET

       O ich sterbe, Horatio!

       Das starke Gift bewältigt meinen Geist;

       Ich kann von England nicht die Zeitung hören,

       Doch prophezei ich: Die Erwählung fällt

       Auf Fortinbras; er hat mein sterbend Wort!

       Das sagt ihm, samt den Fügungen des Zufalls,

       Die es dahin gebracht. - Der Rest ist Schweigen.

       Er stirbt.

      HORATIO

       Da bricht ein edles Herz. - Gute Nacht, mein Fürst!

       Und Engelscharen singen dich zur Ruh! -

       Weswegen naht die Trommel?

       Marsch hinter der Szene. Fortinbras, die englischen Gesandten und andre kommen.

      FORTINBRAS

       Wo ist dies Schauspiel?

      HORATIO

       Was ists, das Ihr zu sehn begehrt? Wenn irgend

       Weh oder Wunder, laßt vom Suchen ab!

      FORTINBRAS

       Dies grausige Bild schreit Mord. - O stolzer Tod,

       Welch Fest geht vor in deiner ewgen Zelle,

       Daß du auf einen Schlag so viele Fürsten

       So blutig trafst?

      ERSTER GESANDTER

       Der Anblick ist entsetzlich.

       Und das Geschäft von England kommt zu spät.

       Taub sind die Ohren, die Gehör uns sollten

       Verleihen, sein Befehl sei ausgeführt

       Und Rosenkranz und Güldenstern sei'n tot.

       Wo wird uns Dank?

      HORATIO

       Aus seinem Munde nicht,

       Hätt er dazu die Lebensregung auch;

       Er gab zu ihrem Tode nie Befehl.

       Doch weil so schnell nach diesem blutgen Schlage

       Ihr von dem Zug nach Polen, ihr aus England

       Hiehergekommen seid, so ordnet an,

       Daß diese Leichen hoch auf einer Bühne

       Vor aller Augen werden ausgestellt,

       Und laßt der Welt, die noch nicht weiß, mich sagen,

       Wie alles dies geschah; so sollt Ihr hören

       Von Taten, fleischlich, blutig, unnatürlich,

       Zufälligen Gerichten, blindem Mord;

       Von Toden, durch Gewalt und List bewirkt,

       Und Plänen, die verfehlt zurückgefallen

       Auf der Erfinder Haupt: dies alles kann ich

       Mit Wahrheit melden.

      FORTINBRAS

       Eilen wir zu hören,

       Und ruft die Edelsten zu der Versammlung.

       Was mich betrifft, mein Glück umfang ich trauernd;

       Ich habe alte Recht' an dieses Reich,

       Die anzusprechen mich mein Vorteil heißt.

      HORATIO

       Auch hievon werd ich Grund zu reden haben,

       Und zwar aus dessen Mund, des Stimme mehre

       Wird nach sich ziehen. Aber laßt uns dies

       Sogleich verrichten, da noch die Gemüter

       Der Menschen wild sind, daß kein Unheil mehr

       Aus Ränken und Verwirrung mög entstehen.

      FORTINBRAS

       Laßt vier Hauptleute Hamlet auf die Bühne

       Gleich einem Krieger tragen; denn er hätte,

       Wär er hinaufgelangt, unfehlbar sich

       Höchst königlich bewährt! Und bei dem Zug

       Laßt Feldmusik und alle Kriegsgebräuche

       Laut für ihn sprechen!

       Nehmt auf die Leichen! - Was wir sehen dort,

       Dem Schlachtfeld ziemend, schändet diesen Ort.

       Geht, heißt die Truppen feuern!

       Ein Totenmarsch. Sie gehen ab, indem sie die Leichen wegtragen; hierauf wird eine Artilleriesalve abgefeuert.

      HAMLET, PRINCE OF DENMARK

      (englisch)

       Table of Contents

       PERSONS REPRESENTED

       ACT I

       SCENE I

       SCENE II

       SCENE III

       SCENE IV

       SCENE V

       ACT II

       SCENE I

       SCENE