Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833631
Скачать книгу
Zur Hure machte, zwischen die Erwählung

       Und meine Hoffnungen sich eingedrängt,

       Die Angel warf nach meinem eignen Leben

       Mit solcher Hinterlist: ists nicht vollkommen billig,

       Mit diesem Arme dem den Lohn zu geben?

       Und ist es nicht Verdammnis, diesen Krebs

       An unserm Fleisch noch länger nagen lassen?

      HORATIO

       Ihm muß von England bald gemeldet werden,

       Wie dort der Ausgang des Geschäftes ist.

      HAMLET

       Bald wirds geschehn; die Zwischenzeit ist mein.

       Ein Menschenleben ist, als zählt man »eins«.

       Doch ich bin sehr bekümmert, Freund Horatio,

       Daß mit Laertes ich mich selbst vergaß,

       Denn in dem Bilde meiner Sache seh ich

       Der seinen Gegenstück. Ich will Versöhnung.

       Doch wirklich, seines Schmerzes Prahlerei

       Empörte mich zu wilder Leidenschaft.

      HORATIO

       Still doch! Wer kommt?

       Osrick kommt.

      OSRICK

       Willkommen Eurer Hoheit hier in Dänemark!

      HAMLET

       Ich dank Euch ergebenst, Herr. - Kennst du diese Mücke?

      HORATIO

       Nein, bester Herr.

      HAMLET

       Um so besser ist für dein Heil gesorgt, denn es ist ein Laster, ihn zu kennen. Er besitzt viel und fruchtbares Land; wenn ein Tier Fürst der Tiere ist, so wird seine Krippe neben des Königs Gedeck stehn. Er ist eine Elster, aber, wie ich dir sagte, mit weitläufigen Besitzungen von Kot gesegnet.

      OSRICK

       Geliebtester Prinz, wenn Eure Hoheit Muße hätte, so wünschte ich Euch etwas von Seiner Majestät mitzuteilen.

      HAMLET

       Ich will es mit aller Aufmerksamkeit empfangen, Herr. Eure Mütze an ihre Stelle; sie ist für den Kopf.

      OSRICK

       Ich danke Eurer Hoheit, es ist sehr heiß.

      HAMLET

       Nein, auf mein Wort, es ist sehr kalt; der Wind ist nördlich.

      OSRICK

       Es ist ziemlich kalt, in der Tat, mein Prinz.

      HAMLET

       Aber doch dünkt mich, es ist ungemein schwül und heiß für mein Temperament -

      OSRICK

       Außerordentlich, gnädiger Herr, es ist sehr schwül - auf gewisse Weise - ich kann nicht sagen wie. Gnädiger Herr, Seine Majestät befahl mir, Euch wissen zu lassen, daß er eine große Wette auf Euren Kopf angestellt hat. Die Sache ist folgende, Herr: -

      HAMLET

       Ich bitte Euch, vergeßt nicht!

       Hamlet nötigt ihn, den Hut aufzusetzen.

      OSRICK

       Erlaubt mir, wertester Prinz, zu meiner eigenen Bequemlichkeit. Vor kurzem, Herr, ist Laertes hier an den Hof gekommen - auf meine Ehre, ein vollkommner Kavalier, von den vortrefflichsten Auszeichnungen, von einer sehr gefälligen Unterhaltung und glänzendem Äußern. In der Tat, um mit Sinn von ihm zu sprechen, er ist die Musterkarte der feinen Lebensart; denn Ihr werdet in ihm den Inbegriff aller Gaben finden, die ein Kavalier nur wünschen kann zu sehn.

      HAMLET

       Seine Erörterung, Herr, leidet keinen Verlust in Eurem Munde, ob ich gleich weiß, daß es die Rechenkunst des Gedächtnisses irremachen würde, ein vollständiges Verzeichnis seiner Eigenschaften aufzustellen. Und doch würde es nicht geraden Kurs halten, in Rücksicht seiner behenden Fahrt. Aber im heiligsten Ernste der Lobpreisung, ich halte ihn für einen Geist von großem Umfange und seine innere Begabung so köstlich und selten, daß, um uns wahrhaft über ihn auszudrücken, nur sein Spiegel seinesgleichen ist, und wer sonst seiner Spur nachgehen will, sein Schatten, nichts weiter.

      OSRICK

       Eure Hoheit spricht ganz untrüglich von ihm.

      HAMLET

       Der Betreff, Herr? Warum lassen wir den rauhen Atem unsrer Rede über diesen Kavalier gehen?

      OSRICK

       Prinz?

      HORATIO

       Ist es nicht möglich, uns in einer andern Sprache zu verständigen? Ihr könnt das gewiß, Herr.

      HAMLET

       Was bedeutet die Nennung dieses Kavaliers?

      OSRICK

       Des Laertes?

      HORATIO

       Sein Beutel ist schon leer; alle seine goldnen Worte sind ausgegeben.

      HAMLET

       Ja, des nämlichen.

      OSRICK

       Ich weiß, Ihr seid nicht ununterrichtet -

      HAMLET

       Ich wollte, Ihr wüßtet es, Herr, ob es mich gleich, bei meiner Ehre, noch nicht sehr empfehlen würde. Nun wohl, Herr!

      OSRICK

       Ihr seid nicht ununterrichtet, welche Vollkommenheit Laertes besitzt -

      HAMLET

       Ich darf mich dessen nicht rühmen, um mich nicht mit ihm an Vollkommenheit zu vergleichen; einen andern Mann aus dem Grunde kennen, hieße sich selbst kennen.

      OSRICK

       Ich meine, Herr, was die Führung der Waffen betrifft; nach der Beimessung, die man ihm erteilt, ist er darin ohnegleichen.

      HAMLET

       Was ist seine Waffe?

      OSRICK

       Degen und Stoßklinge.

      HAMLET

       Das wären dann zweierlei Waffen; doch weiter.

      OSRICK

       Der König, Herr, hat mit ihm sechs Berberhengste gewettet, wogegen er, wie ich höre, sechs französische Degen samt Zubehör, als Gürtel, Gehenke und so weiter, verpfändet hat. Drei von den Gestellen sind in der Tat dem Auge sehr gefällig, den Gefäßen sehr angemessen, unendlich zierliche Gestelle und von sehr geschmackvoller Erfindung.

      HAMLET

       Was nennt Ihr die Gestelle?

      HORATIO

       Ich wußte, Ihr würdet Euch noch an seinen Randglossen erbauen müssen, ehe das Gespräch zu Ende wäre.

      OSRICK

       Die Gestelle sind die Gehenke.

      HAMLET

       Der Ausdruck würde schicklicher für die Sache sein, wenn wir eine Kanone an der Seite führen könnten; bis dahin laßt es immer Gehenke bleiben. Aber weiter: sechs Berberhengste gegen sechs französische Degen, ihr Zubehör, und drei geschmackvoll erfundene Gestelle: das ist eine französische Wette gegen eine dänische. Weswegen haben sie dies verpfändet, wie Ihrs nennt?

      OSRICK

       Der König, Herr, hat gewettet, daß Laertes in zwölf Stößen von beiden Seiten nicht über drei vor Euch voraushaben soll; er hat auf zwölf gegen neun gewettet; und es würde sogleich zum Versuch kommen, wenn Eure Hoheit zu der Erwiderung geneigt wäre.

      HAMLET

       Wenn ich nun erwidre: nein?